Aug 8, 2005 10:57
18 yrs ago
Russian term
вeчно ты первый лезешь
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
children's literature
- Вечно ты первый лезешь! - выскочил вперед гном, отпихивая Лорри. - Я тоже хочу им свой подарок сделать!
Герой возмущается, что его друг вечно усевает вперед него - вот и в этот раз первым подарок сделал собеседникам.
Dear colleguas!
Прошу подсказать несколько возможных вариантов, которые звучали бы вполне естественно в подобной ситуации.
My version so far is "You always want to be first" - but I don't really like it since it does not sound negative enough.
Герой возмущается, что его друг вечно усевает вперед него - вот и в этот раз первым подарок сделал собеседникам.
Dear colleguas!
Прошу подсказать несколько возможных вариантов, которые звучали бы вполне естественно в подобной ситуации.
My version so far is "You always want to be first" - but I don't really like it since it does not sound negative enough.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
14 mins
Russian term (edited):
�e��� � ����� ����
Selected
You always try to get in first!
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Tanya!"
10 mins
Russian term (edited):
�e��� � ����� ����
you are always elbowing your way in/into/through
IMO
+1
6 mins
Russian term (edited):
�e��� � ����� ����
do you always want to be the first one!
(Why)do you always want to be the first one!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-08 11:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
or:
Do you always HAVE to be the first one!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-08-08 11:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
or:
Do you always HAVE to be the first one!
+5
6 mins
Russian term (edited):
�e��� � ����� ����
you are always jumping the queue!
.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-08-08 11:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
по-русски я бы сказал \"вечно ты лезешь поперед батьки в пекло\". или \"бежишь впереди паровоза\" 8))
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-08-08 11:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
по-русски я бы сказал \"вечно ты лезешь поперед батьки в пекло\". или \"бежишь впереди паровоза\" 8))
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: Another expression meaning much the same is "jumping the gun" (literally starting to run in an athletics competition before the starting pistol is fired).
35 mins
|
thank you. I like this expression very much (jump the gun), but all my attempts to transfer it to my active vocabulary (start usinig it in speech) have failed so far ))
|
|
agree |
Yelena.
3 hrs
|
agree |
Dorene Cornwell
: you're always jumping in first
4 hrs
|
agree |
Robert Donahue (X)
5 hrs
|
agree |
nekogda
10 hrs
|
Something went wrong...