Jul 7, 2005 13:20
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Feuer am Dach

German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial fire alarm system
Sie gibt nur dann Alarm, wenn wirklich „Feuer am Dach“ ist.

is there a figurative meaning of "Feuer am Dach"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in a real emergency

Hate to be a spoilsport, but in the context, it might be better to use a neutral phrase than something labored...
Peer comment(s):

agree Armorel Young : I'm with you on that
1 hr
neutral John Bowden : Well. OK - but then why didn't the German use a neutral phrase like "im Ernstfall"? Surely one idiom deserves another!
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think you hit the nail on the head here - sure there is a figurative sense, but it seems inappropriate. Thanks!"
+1
4 mins

All hands to the pumps

"Feuer am Dach" expresses a stressful situtation where there's an almost panicky need to get something done - maybe you could use "when it's a case of 'All hands to the pumps'?
HTH
Peer comment(s):

agree Ken Cox : Maybe 'all hands on deck'.
12 mins
Possibly, although "all hands on deck" tends to mean "everybody come here", whereas "all hands to the pumps" means "everybody has to help out"
Something went wrong...
30 mins

when the sh1t hits the fan

figurative enough?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search