Russian term
иметь местожительство и иметь местопребывание
5 +4 | to be domicile and to be a resident | Yelena. |
3 +3 | to have a fixed residence | Robert Donahue (X) |
4 | place of residence and place of stay | Yury Rovnov (X) |
4 | residence vs domicile | Vladimir Dubisskiy |
3 | place of residence and place of location | Dmitry Kozlov |
Aug 9, 2005 18:50: Robert Donahue (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
to be domicile and to be a resident
to have a fixed residence
agree |
gtreyger (X)
13 mins
|
Thank you Gennadiy. Happy Fourth of July!
|
|
agree |
sokolniki
37 mins
|
Thanks Izabella.
|
|
neutral |
danya
: it's the 1-st one only
41 mins
|
Thanks Danya.
|
|
neutral |
koundelev
: Happy Fourth of July! Yet the task was to draw a line between the two notions...
1 hr
|
Thanks George and a happy Fourth to you as well. I wasn't sure what the task was here exactly.
|
|
agree |
Dorene Cornwell
: To have a fixed residence and place to stay. I would never turn down more context to fine-tune this.
3 hrs
|
Nor would I. Thank you Dorene!
|
place of residence and place of location
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-04 13:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
В зависимости от контекста, возможно ещё \"place of stay\" если оно противопоставляется \"place of residence\".
place of residence and place of stay
residence vs domicile
The term 'residence' possesses more social context I would say, i.e. in order to be considered Canadian citizen one must have a residence (home) in Canada - to be Canadianize, while having a domicile it's more about a postal address, PO Box with 'Canada' on it. residence vs domicile - 'Home' vs 'house', if i may say so.
Having my exam tomorrow night on this stuff (:-))))
Something went wrong...