Jul 4, 2005 13:37
19 yrs ago
1 viewer *
Russian term

иметь местожительство и иметь местопребывание

Russian to English Law/Patents Law (general) law
law
Change log

Aug 9, 2005 18:50: Robert Donahue (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

to be domicile and to be a resident

Домициль - страна постоянного местонахождения, основное место проживания физического лица по налоговому законодательству ряда государств
Peer comment(s):

agree koundelev : правильнее to have domicile and/or residence... Details at - http://www.terry.co.uk/divorce8.html
34 mins
agree Simon Gregory : The best: more explicit than the source and professional. Delete "be" easier to indicate that this word domicile could be the verb.
3 hrs
agree Svetlana Chekunova
4 hrs
agree Tsogt Gombosuren
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
7 mins
Russian term (edited): ���� �������������� � ���� ��������������

to have a fixed residence

imho
Peer comment(s):

agree gtreyger (X)
13 mins
Thank you Gennadiy. Happy Fourth of July!
agree sokolniki
37 mins
Thanks Izabella.
neutral danya : it's the 1-st one only
41 mins
Thanks Danya.
neutral koundelev : Happy Fourth of July! Yet the task was to draw a line between the two notions...
1 hr
Thanks George and a happy Fourth to you as well. I wasn't sure what the task was here exactly.
agree Dorene Cornwell : To have a fixed residence and place to stay. I would never turn down more context to fine-tune this.
3 hrs
Nor would I. Thank you Dorene!
Something went wrong...
6 mins
Russian term (edited): ���� �������������� � ���� ��������������

place of residence and place of location

.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-04 13:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

В зависимости от контекста, возможно ещё \"place of stay\" если оно противопоставляется \"place of residence\".
Something went wrong...
29 mins
Russian term (edited): ���� �������������� � ���� ��������������

place of residence and place of stay

Something went wrong...
16 hrs
Russian term (edited): ���� �������������� � ���� ��������������

residence vs domicile

In the old Canada Citizenship Act (before 1977) the word 'domicile' was used, in the new Act it was changed for 'residence'.

The term 'residence' possesses more social context I would say, i.e. in order to be considered Canadian citizen one must have a residence (home) in Canada - to be Canadianize, while having a domicile it's more about a postal address, PO Box with 'Canada' on it. residence vs domicile - 'Home' vs 'house', if i may say so.

Having my exam tomorrow night on this stuff (:-))))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search