Glossary entry

German term or phrase:

Busübergreifendes Einschlafen und Aufwecken

English translation:

cross-bus sleep and wake-up mode

Added to glossary by Rasha Brinkmann-Yahya
Nov 10, 2001 12:02
22 yrs ago
1 viewer *
German term

Busübergreifendes Einschlafen und Aufwecken

German to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Specification for a gateway (message and signal transmission)

Discussion

Non-ProZ.com Nov 10, 2001:
Hallo Thijs, ich wei�, es h�rt sich merkw�rdig an. Die Busse sind solche zur Daten�bertragung und bis zum Begriff "cross-bus" bin ich schon gekommen, aber "falling asleep" und "wake-up" h�rt sich im Englischen noch schlimmer an, als im Deutschen. Der Text stammt aus einem Lastenheft �ber die Nachrichtenvermittlung innerhalb eines gateways in einem Board-Computer. Es tut mir leid, da� ich so eine Verwirrung stifte.
Non-ProZ.com Nov 10, 2001:
Hallo Thijs, ich wei�, es h�rt sich merkw�rdig an. Die Busse sind solche zur Daten�bertragung und bis zum Begriff "cross-bus" bin ich schon gekommen, aber "falling asleep" und "wake-up" h�rt sich im Englischen noch schlimmer an, als im Deutschen. Der Text stammt aus einem Lastenheft �ber die Nachrichtenvermittlung innerhalb eines gateways in einem Board-Computer. Es tut mir leid, da� ich so eine Verwirrung stifte.

Proposed translations

1 hr
Selected

On sleep and wake-up

Ja, hört sich seltsam an, aber das heisst wirklich so *g* Bloss, die deutsche Übersetzung (oder ist es gar ein Original?) ist ungeschickt, weil kein Mensch sleep und wake-up in diesem Kontext eindeutscht. Ich hatte bloss meine Probleme mit dem "busübergreifend".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Sharon, es war tatsächlich das Original! Auch allen Anderen vielen Dank, es treibt einen fast zum Wahnsinn, wenn man etwas, das so einfach aussieht, nicht "rüberbringen" kann!"
1 hr

Rasha, are you sure about this text?

It just doesn't make sense.

The translation would sound like this:

The bus to bus falling asleep (dropping off) and waking up.

Or:

The falling asleep and waking up of the whole bus.

Possibly more than one bus is meant. It is not clear.

Now, who would want to spend a holliday liek that???

When you read these lines, do they make you laugh too? I crack up. They sound like a bad computer translation. Lines like these don't appear in real life too often.

Or maybe I am just to stupid to understand. Possible too.

Take care
Thijs
Peer comment(s):

neutral shasas : Err...it's computer-tech-babble, Thijs, nothing to do with holidays :)
10 mins
Thanks Sarah, I'm just too stupid for that sort of talk. The Busübergreifende Einschlafen und Aufwecken!! Whoahahaha!!
Something went wrong...
1 hr

sleep and wake-up (triggered) across multiple busses

The original is somehow screwed, syntax-wise, but I think the meaning should be clear...I hope... :)

Maybe "multi-bus sleep and wake-up"...
Something went wrong...
1 hr

bus independent sleep and re-activation mode

the transmission may be stopped and re-activated again and this operation doesn't depend on the data and control bus of the circuit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search