Sep 20, 2001 10:39
22 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Hasta luego
Non-PRO
Spanish to English
Other
'Hasta luego' ..... the last thing a lady friend said before signing her name on an email. She's from Luxembourg, but speaks many European languages. She's teasing me with language tricks; but lovingly. Can you help? I think it's Spanish, but I'm not sure.
Proposed translations
(English)
5 +5 | See you later! |
Henry Hinds
![]() |
5 +1 | See you later |
Carolina Ramirez
![]() |
5 +1 | Read |
Camara
![]() |
5 | Until later |
Brian Schwarz
![]() |
5 | See you later |
fewpianoman
![]() |
5 -1 | So long ... |
Lafuente
![]() |
Proposed translations
+5
1 min
Selected
See you later!
Good guess, it's Spanish.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bertha S. Deffenbaugh
: and see you, and see ya!
0 min
|
agree |
Gail
: That's exactly it
3 mins
|
agree |
Andrea Bullrich
: : )
4 mins
|
agree |
Jorge Alvarez Spencer
4 mins
|
agree |
bea0
57 mins
|
agree |
mónica alfonso
: Perfect.
5 hrs
|
disagree |
JoseAlejandro
: "see you soon" is more precise
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help. I began the teasing by using you folks to translate love notes; which I then sent her. Told her I was studying them.. one a night....lol. But owned up now. She's got me working now..... or rather YOU....lol
I gave you the score marks as your reply was 1st. If there's any way of thanking the others too, I'd appreciate that. Thanks again."
2 mins
Until later
This is Spanish, and the literal translation is above. In Englsh emails, this is often shortened to 'later' for 'see you later' or 'talk to you later'.
Hope this helps
Hope this helps
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Bertha S. Deffenbaugh
10 mins
|
disagree |
JoseAlejandro
: no one says "until later"..."see you soon" is more precise
11 hrs
|
Jose, you lack culture and are wrong. Some people do say it, but check my qualifier before disagreeing.
|
+1
4 mins
+1
6 mins
Read
Yes it is Spanish, and it is a very common way to say goodbye it could be translated as "see you soon".
Saludos!
Saludos!
-1
11 mins
So long ...
This would be another choice
Hope it helps.
Hope it helps.
Peer comment(s):
disagree |
JoseAlejandro
: sorry, but you are way off
11 hrs
|
I'm sorry for you... If you do not know this expression, then you are completely lost!
|
2491 days
See you later
As one of the previous folks said, 'Until later' is a LITERAL translation. So Jose should pay attention before criticizing. Also, since the word 'luego' is one of those words that has its meaning altered depending on the context, the translation is a bit open. 'Leugo' most commonly means 'later'. But 'luego' can even mean 'then' in some contexts. It is my understanding (from my native Mexican wife) that the usual meaning of this phrase is 'See you later'. In the right context, it can mean 'See you soon', but a better phrase for that is 'Hasta pronto'.
--------------------------------------------------
Note added at 2491 days (2008-07-16 16:50:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry - I fat fingered one occurance of 'luego' as 'leugo'. My bad...
--------------------------------------------------
Note added at 2491 days (2008-07-16 16:50:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry - I fat fingered one occurance of 'luego' as 'leugo'. My bad...
Discussion