May 29, 2004 00:30
20 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Tren Rodante
Spanish to English
Other
Journalism
railway/trains
A client has asked me for a "literal translation" of this name of an Argentine magazine for railway enthusiasts - I've indicated the general idea, but am stumped for a snappy phrase that does justice to the nuances perceivable in the original name.
Any ideas?!
Any ideas?!
Proposed translations
(English)
5 +2 | Train Underway | Henry Hinds |
4 | rolling stock | Andrea Sacchi |
4 | Running Train | consuelo buitrago |
1 +1 | Rolling the Rails | Sheilann |
1 | Rolling Train ( I would hope so!) | George Rabel |
Proposed translations
7 mins
rolling stock
Declined
Quizás te ayude este término.
Diccionario de Ingenieros (Robb)
Diccionario de Ingenieros (Robb)
Comment: "I don't feel this is a relevant suggestion, given that we're looking for a
phrase to capture the idea behind the name of a magazine - the general idea has been amply transmitted in discussion with the client, we need an equivalent phrase."
12 mins
Rolling Train ( I would hope so!)
Declined
It doesn't get more literal than that.
Sounds better in English, actually...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-05-29 01:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that it does not sound convincing in either language. If it is for a railway enthusiasts mag, and not for train mechanics or for Moroccan terrorists, the train damn better be moving. Nonetheless, you asked for \"literal\", I gave you literal. Non-literal? You have a bunch of options:
Choochooing Around
Long Train Running
Papa was a rolling train
and many more
Sounds better in English, actually...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-05-29 01:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that it does not sound convincing in either language. If it is for a railway enthusiasts mag, and not for train mechanics or for Moroccan terrorists, the train damn better be moving. Nonetheless, you asked for \"literal\", I gave you literal. Non-literal? You have a bunch of options:
Choochooing Around
Long Train Running
Papa was a rolling train
and many more
Comment: "I agree, but so far that's the problem - still doesn't sound very convincing in English !"
+2
19 mins
Train Underway
Declined
Sugiero.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-05-29 00:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
Or: \"Train on the Move\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-05-29 02:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe you need a brainstorming exercise! You can get it here.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-05-29 00:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
Or: \"Train on the Move\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-05-29 02:34:56 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe you need a brainstorming exercise! You can get it here.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Sacchi
: me encanta "train on the move". Me parece excelente.
9 mins
|
Gracias, Andrea.
|
|
agree |
George Rabel
: How about "Train on the Go"?
22 mins
|
Sounds good!
|
Comment: "Interesting - await other suggestions (and client's reaction)"
4 hrs
Running Train
Declined
Yo entendería que rodante es "en movimiento", por eso "running" me parece adecuado
Comment: "Sorry but none of them really "fits", but all answers most interesting and client thanks you all for your trouble."
+1
8 hrs
Comment: "ditto - thanks to all for your help."
Discussion