Russian term
В такой компании только покойников обмывать!
This is from a movie: Какой выбор? Смерть или бессмертие? Слушайте, бессмертие, может быть, и неплохая штука, не знаю... но в такой компании... В такой компании только покойников обмывать!
3 | I’m already feeling gloomy as if I were in a funeral parlor! | Lazyt3ch |
3 +1 | only the dead are washed In such a company! | Vladyslav Golovaty |
Jul 17, 2018 06:38: Lazyt3ch changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): SirReaL, Natalia Potashnik, Lazyt3ch
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I’m already feeling gloomy as if I were in a funeral parlor!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-07-17 06:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
Перевод неточный, контекстуальный.
only the dead are washed In such a company!
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-07-21 11:35:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
покойников омывают (без Б) :-( в морге, не в похоронном зале, это к вопросу о буквальности
https://www.nytimes.com/2017/07/18/us/frances-gabe-dead-inventor-of-self-cleaning-house.html
agree |
Jack Doughty
4 hrs
|
Thank you very much, Jack!
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: Ну не так же буквально...
14 hrs
|
Reference comments
Аркадий и Борис Стругацкиe. Пять ложек эликсира
В спальне Феликс садится на тахту, Иван Давыдович
устраивается на стуле.
Иван Давыдович: итак, насколько я понял по вашему
поведению, вы сделали выбор.
Феликс: какой выбор? Смерть или бессмертие? Слушайте,
бессмертие, может быть, и неплохая штука, не знаю... Но в
такой компании только покойников обмывать!
Иван Давыдович: ах, Феликс Александрович, как вы меня
беспокоите! Но смерть еще хуже! Да, конечно, по-своему вы
правы. Когда обыкновенный серенький человечек волею судьбы
обретает бессмертие, он с неизбежностью превращается через
два-три века в черт те что. Сторона характера, превалировавшая
в начале его жизни, становится со временем единственной. Так
появляется ваша Наталья Петровна - маркитанточка из
рейтарского обоза. Ныне в ней, кроме маркитантки, уже ничего
не осталось, и надо быть, простите, Феликс Александрович,
таким вот непритязательным самцом, как вы, чтобы увидеть в ней
женщину...
== END QUOTE ==
Something went wrong...