Glossary entry

Russian term or phrase:

припас

English translation:

preserve

Added to glossary by Michael Tovbin
Sep 2, 2002 13:55
21 yrs ago
Russian term

припас

Russian to English Other Food, ingredients
Сахар, патока, припас чёрной смородины...
/Ингредиенты мармелада/

Discussion

Vera Fluhr (X) Sep 2, 2002:
� ������ ������ ������� ��� ������������ ��� ����� "��������"? ������ � ��� ��� ��������
Non-ProZ.com Sep 2, 2002:
-- � ��� ���������� ���������: ����, ������, ������ ��������, ������ ��������, ��������, ������������

����, ������, ������ ���������, ������� �������, ������������, ��������

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

preserve

если так, как написано у Веры в стандарте, тогда это будет так.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 22:47:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Also try \"stock\".

Strawberry stock, black currant stock, etc.
Peer comment(s):

neutral Vera Fluhr (X) : А почему Вы считаете, что canned puree не годится?
1 min
потому, что все ссылки на canned puree (96% из найденных мною 177) касаются тыквы, помидоров и каштанов.
agree Interpreter (X) : По-моему, так. Вера, пюре - только один из видов "припасов", - ведь могут использоваться и целые ягоды, etc.
13 mins
agree marfus
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Отдельное громадное спасибо Вере!!!"
+2
9 mins

additive / addition (of cassis)

.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 14:15:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Of cassis, or of blackburry

Please look:

ADDITIVE PACKAGE for the following Fruit Wine Bases-
All additives pre-measured. Includes wine yeast
FW1 Apple 32.95
FW2 Apricot 23.25
FW3 Blackberry 28.95
...............
http://www.ubrewit.com/wsconcen.asp


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 14:47:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Борис, посмотрите ссылку, которую я ВАм выше дала, там все эти добавки перечислены, и клубНичный \"припас\" тоже есть:

Strawberry additive

А цитрусовый не помню,
Кажись, Cytre (не уверена, сейчас посмотрю)


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 14:50:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Нашла, прямо в Интернете:

Citrus Addition

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 17:43:46 (GMT)
--------------------------------------------------

To mtovbin:
Вы говорите, что не сталкивались с текстами про добавки. Ваше счастье, радуйтесь! Там такого иногда понапишут!
Мне один раз пришлось переводить русский текст про кондитерские изделия, где добавки назывались \"пикантизмами\" :))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:17:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Я думала, вопрос закрыт, все ясно. Но вот оказалось, что есть еще что добавить. Смотрите мой новый ответ ниже. Он ни в коей мере не зачеркивает этот, а просто его уточняет.
Речь действительно идет о пищевой добавке, но добавке особого типа. См. ниже.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 21:11:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Jack is right!
In my dictionary is written that the main meaning of the word Blackberry is \"ежевика\" but in everyday spoken language it can be also applied to \"cassis\".
Well, let us be correct.
Let us replace \"blackberry\" below by Cassis or Black-currant -
as you like.
Thank you, Jack Slep, for your useful remark!
Peer comment(s):

neutral Michael Tovbin : the English name would be "black currant", I believe.
25 mins
I have already noticed that I used French word, but I havr just verified - it is used in English as well, as a synonym for blackberry(?). In all cases, I found it in the dictionaries and on the Web, in the same contexts as above
agree Mark Vaintroub
2 hrs
Thank you, Mark
agree Oleg Pashuk (X)
3 hrs
Thank you, Oleg
neutral Jack slep : In American English, black currant and cassis are synonyms, tho the latter is rarely or never used. Blackberry is a totally different berry, and almost never used as a syn. of black currant.
5 hrs
But it was me who used the term "black currant", Jack. I use the word "blackberry" or "cassis"
Something went wrong...
+1
1 hr

согласен с Верой

покопавшись поглубже, соглашаюсь с Верой, что это какая-то форма добавки. Хотя должен признать, что сам с эти никогда не сталкивался, и словарь по пищевой промышленности ничего подобного не дает.

Век живи, век учись!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 15:09:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Errata

с этим
Peer comment(s):

agree Vera Fluhr (X) : Спасибо, что сочли возможным согласиться. Просто мне приходилось много переводить с французского и на французский про пищевые добавки. Вот я и догадалась, что это за "припас"
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

ингридиент

В толковом словаре В.Даля:
ИНГРЕДИЕНЦИИ м. мн. лат. составные части смеси, все, что входит в состав; припас, снадобье, вещетинье.

А additive - это пишевая добавка, как, например, 196 видов пищевых добавок, которые в-основном официально одобрены к добавлению в пищевое пр-во. Сюда входят различные вытяжки, кислоты, разл. сорбирующие вешества, фосфаты,силикаты, трисульфаты, эфиры, разл. соли, бактериальные энзаймы, целлюлоза и пр...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:17:07 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rol.ru/news/med/news/01/10/18_013.htm

\"Пищевая добавка может стать причиной рака
18 октября 2001 г.
Многочисленные исследования пищевой добавки под названием \"Кэрриджинан\" (Carrageenan) показали, что длительный ее прием может привести к развитию рака у лабораторных животных, а, следовательно, для человека использование этой пищевой добавки тоже небезопасно. \"Кэрриджинан\", экстракт из красной водоросли, используется в производстве различных видов пищевых продуктов, как-то: молочных, мясных, мороженого, сливок, йогуртов...\"

Где молоко, скажем, смородина, клубника или мясо явл. ингридентами (ingridients), а Кэрриджинан (к примеру) - явл. пищевой добавкой, которая нуждается в утверждении офиц. органами и.т.д.
Peer comment(s):

neutral Vera Fluhr (X) : Но ведь мы переводим не на русский, а на английский. И ведь я привела один пример (а их на Веье полно, где черная смородина - это как раз Additive
14 mins
Thanks for the comment. Ingridient. Пищевая добавка обычно имеет не очень положительную репутацию, во всяком случае, сомнительную. Вот, напр., статья на рус. яз см. выше, извините, не хватает места здесь. Спасибо.
Something went wrong...
+1
4 hrs

Canned blackberry puree; Blackberry puree, canned with sugar

Привожу стандарт на пищевой проукт, который так и называется: ПРИПАС.

РСТ РСФСР 108-75
Консервы. Припасы фруктовые и ягодные
Статус Действует
Принят постановлением №: 265
Дата регистрации: 24.12.75
Дата ввода в действие: 01.01.77
Дата ограничения срока действия:
Код КГС: Н53
Код ОКСТУ: 9163
Вид стандарта: Стандарты на продукцию (услуги)
Вид требования Документ имеет отметку **

Ключевое слово консервы

Настоящий стандарт распространяется на припасы фруктовые или ягодные, изготовленные из протертых свежих фруктов или ягод одного вида с добавлением сахара, пищевых кислот или без них. Припасы фруктовые или ягодные применяются для переработки в кондитерской промышленности.
http://www.vniiki.ru/details_v_rst.asp?id=26

Следовательно, по английски это будет
звучать так: Blackberry puree, canned with sugar
Или попросту: Canned blackberry puree

Предположила я это, посмотрела в Интернет и тут же нашла:

... 30 minutes SERVES: 6 Ingredients: 1/4 cup butter 1 medium yellow onion—very finely
minced 1 pumpkin—peeled and cubed (about 6 cups) or 3 cups canned purеe 3 ...
www.ebfarm.com/recipe_pam/ recipe_pam-pumpkinbisque.html

... 16. BEEF, CANNED WITH NATURAL JUICES.....32
17. BEEF ... 42 22. BLACKBERRY/RASPBERRY PUREE ...
www.fns.usda.gov/fdd/facts/schfacts/ toc-nslp-fs-report6-25-01.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:29:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, myrafla!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:31:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Это Вы мне подсказали идею. Действительно, слово Добавка обычно вызывает отрицательные ассоциации.
Я решила поискать что-нибудь более аппетитное. И нашла!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:34:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Аскер!
А Ваши остальные припасы надо переводить аналогично:
Canned strawberry puree
Canned citrus puree

et cetera!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Чем дальше, тем интереснее!
Нашла я этот Preserve, о котором пишет ниже коллега, но там не сказано, что это консервируется. Кроме того, там это - конечный пролукт, для потребителя, а не для использования в пищевой промышленности:

... BLACKBERRY PRESERVE Large, plump and succulent berries mellowed with sugar. Great when thinned with warm water an poured over vanilla ice cream. #105 - 9 OZ. ...
www.frugal-franks.com/1preserves.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:52:12 (GMT)
--------------------------------------------------

И кроме того - здесь ягоды просто ВЫДЕРЖАНЫ с сахаром.
Выдержаны - значит целиком.
Это не пюре! Оно не протерто!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:53:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Михаил, ну как же так?
Там же в стандарте написано: из ПРОТЕРТЫХ ЯГОД

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 18:56:57 (GMT)
--------------------------------------------------

А, это не Вы написали про целые ягоды, извините. В пылу дискуссии не заметила.
Но все равно - не годится Ваш Preseve
Именно потому, что противоречит стандарту
Давайте подумаем как перевести
Если в Америке не делают \"Припас\" - какое нам дело?
В России делают, вот я и перевела, в соответствии с описанием, данным в стандарте

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 19:06:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Совушка, дорогая, ну прочитайте, пожалуйста, стандарт. Ведь это консервированное фруктовое или ягодное пюре с сахаром, вот и все

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 19:17:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала, что когда говорят \"консервированное пюре\", то неясно, применялась ли термообработка и какая именно.
Поэтому предлагаю внизу еще один ответ, уточненный.
Посмотрите!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-02 21:18:54 (GMT)
--------------------------------------------------

And please replace
\"Blackberry\" by \"Black Currant\"
in all my text above
Peer comment(s):

agree Interpreter (X) : извините, Вера, я поспешила насчет пюре vs. целых ягод. Но окончательный перевод припасов для меня по-прежнему загадка.
3 hrs
Спасибо, а Вы посмотрите ниже - я же перевела. Может быть и есть какое-то специальное краткое название, я не знаю, но по-моему мой перевод, по крайней мере, точен
Something went wrong...
7 hrs

(Pureed and) Strained Fresh Black Currants, (canned with sugar)

Dear Asker,
I understand that this phrase is too long.
Certainly you can omit "Pureed and"
I also think that, in your context,you can omit "canned with sugar" because it is not important for this kind of descriptions
As you like.

Samples:

... Black Currant - Pear Ice. 2 cups water 1 cup sugar 2 cups strained black currants simmer a few minutes first so straining is easier) 2 cups pear juice. ...
www.fruitfromwashington.com/Recipes/frozen.htm

... Dress with pureed and strained fresh berries. To really splurge, top with whipped cream or sprinkle with chocolate shavings. Start to Finish: 15 minutes. ...
ww4.bhg.com/home/Dessert-Recipes.html

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search