Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
respectiv
Italian translation:
ulteriormente/conseguentemente/successivamente
Added to glossary by
Ileana M. Pop (X)
Nov 11, 2007 19:33
16 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
respectiv
Romanian to Italian
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Buona serata a voi, lavoratori della domenica.
Ho un problema con la parola "respectiv": so bene cosa significhi ma non l'ho mai vista usare così:
X si-a desfasurat activitatea ocupand functiile de functionar tehnic, respectiv director tehnic.
Ìndeplinind functiile de coordonator de lucrari, respectiv inginer sef.
Isi desfasoara activitatea ca responsabil tehnic, respectiv ditector tehnic in cadrul firmei.
Vuol dire "più precisamente"?
Non ne sono sicura (e sono alquanto stanca ormail).
Grazie,
Ileana
Ho un problema con la parola "respectiv": so bene cosa significhi ma non l'ho mai vista usare così:
X si-a desfasurat activitatea ocupand functiile de functionar tehnic, respectiv director tehnic.
Ìndeplinind functiile de coordonator de lucrari, respectiv inginer sef.
Isi desfasoara activitatea ca responsabil tehnic, respectiv ditector tehnic in cadrul firmei.
Vuol dire "più precisamente"?
Non ne sono sicura (e sono alquanto stanca ormail).
Grazie,
Ileana
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | ulteriormente/conseguentemente/successivamente | Monica Tuduce |
5 | e | Andreeina |
5 | anzi | Carmen Copilau |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
ulteriormente/conseguentemente/successivamente
După părerea mea, acesta este sensul.
Sensul adverbial din DEX on-line, aşa cum l-a indicat şi Cristiana mai sus
RESPECTÍV, -Ă ♦ (adv.) Pentru cealaltă situaţie; pentru al doilea caz.
Remarc însă lipsa acestui sens din DEX pe suport de hârtie.
Acest sens rezultă din faptul că în toate cele trei cazuri, meseriile nu sunt echivalente, la toate cele trei, al doilea element din enumerare reprezintă o funcţie de conducere avută după părerea mea ulterior, ca urmare a unei avansări probabil.
Funcţionar nu e deloc acelaşi lucru cu Director.
Coordonator de lucrări e mai puţin decât Inginer-şef
La fel pentru responsabil tehnic, director tehnic.
Mie îmi rezultă că persoana a fost avansată, adică ulterior primei încadrări a fost avansat, devenind director sau şef peste alţii.
Sensul adverbial din DEX on-line, aşa cum l-a indicat şi Cristiana mai sus
RESPECTÍV, -Ă ♦ (adv.) Pentru cealaltă situaţie; pentru al doilea caz.
Remarc însă lipsa acestui sens din DEX pe suport de hârtie.
Acest sens rezultă din faptul că în toate cele trei cazuri, meseriile nu sunt echivalente, la toate cele trei, al doilea element din enumerare reprezintă o funcţie de conducere avută după părerea mea ulterior, ca urmare a unei avansări probabil.
Funcţionar nu e deloc acelaşi lucru cu Director.
Coordonator de lucrări e mai puţin decât Inginer-şef
La fel pentru responsabil tehnic, director tehnic.
Mie îmi rezultă că persoana a fost avansată, adică ulterior primei încadrări a fost avansat, devenind director sau şef peste alţii.
Peer comment(s):
agree |
Violeta Vasian
: I prima si a treia fraza as folosi " ulteriormente/successivamente". In a doua fraza as folosi "nonché" pentru ca cele doua functii nu se exclud: poti fi inginer si in acelasi timp coordonator de lucrari si invers.
1 hr
|
Merci, Violeta, Da, e probabilă şi varianta ta, dar nu putem fi sigure. Nu trebuie să fii inginer-şef ca să coordonezi lucrări. Mă tem că cel care a redactat recomandarea (cred că asta este) nu a fost foarte atent şi meticulos în alegerea cuvintelor.
|
|
neutral |
ClaudiaDragomir
: termenii gasiti se refera la ordinea functiilor, dar nu ofera o precizare a functiei indeplinite
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc,
Ileana"
3 days 16 hrs
e
come [...] e come [...]
Sensul mi se pare destul de clar; este doar o insiruire de functii detinute in aceeasi firma.
Sensul mi se pare destul de clar; este doar o insiruire de functii detinute in aceeasi firma.
8 days
anzi
in Italia se obisnuiesti ca unei persoane care are o calificare sa i se atribuie o alta functie decat aceea desemnata la inceput mnotiv pentru care "coordonator de lucrari, respectiv inginer sef.
" devine: "coordinatore dei lavori anzi, ingegnere capo"
" devine: "coordinatore dei lavori anzi, ingegnere capo"
Discussion
Dubiul meu insa ramane pt. ca "più precisamente" specifica ce am zis, adaugand date la un concept deja spus; in schimb "ha lavorato come... e come... " da 2 optiuni dintre care a doua poate sa nu aiba de a face cu prima.
Tie ce ti se pare?
Faptul este ca inteleg ce inseamna, dar nu imi dau seama de cum este folosit in acest contest (si de cum se poate traduce, bineinteles).
Tie ti se pare ca inseamna "cu alte cuvinte" in acest context? Daca este asa, am rezolvat-o! ;) Noapte buna!