Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
alin.
Italian translation:
comma
Added to glossary by
Ileana M. Pop (X)
Nov 7, 2007 19:17
16 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
alin.
Romanian to Italian
Law/Patents
Law (general)
In temeiul art. 9 alin. (2) si alin. (8), al art. 11 alin. (1) si alin. (2) lit. a), m) si t) din Legea ...
A cosa si riferisce esattamente?
A cosa si riferisce esattamente?
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | comma |
Lidia Matei
![]() |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
comma
comma
--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2007-11-07 19:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
In base all'artt. 9, comma 2 e comma 8, all'artt. 11, comma 1 e comma 2, lett. a), m) e t) della Legge...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2007-11-07 19:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.simone.it/cgi-local/Dizionari/newdiz.cgi?voce,5,1...
--------------------------------------------------
Note added at 46 minute (2007-11-07 20:04:13 GMT)
--------------------------------------------------
Negli atti piu' vecchi, ho incontrato molto spesso "artt.", mentre una forma molto diffusa della lingua di oggi consiste "nell'art.". Vale lo stesso per lett. (lit. in romeno = litera). Indipendentemente dalla forma scelta, non sono mai stata coretta, tranne i casi quando certi avvocati mi hanno chiesto l'uso del doppio "t".
Ho incontrato tutte le due forme sia al plurale che al singolare.
Forse qualcuno che ha studiato l'evoluzione della lingua, sarebbe in grado di darci piu' spiegazioni in merito a questo tema.
--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2007-11-07 19:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
In base all'artt. 9, comma 2 e comma 8, all'artt. 11, comma 1 e comma 2, lett. a), m) e t) della Legge...
--------------------------------------------------
Note added at 5 minute (2007-11-07 19:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.simone.it/cgi-local/Dizionari/newdiz.cgi?voce,5,1...
--------------------------------------------------
Note added at 46 minute (2007-11-07 20:04:13 GMT)
--------------------------------------------------
Negli atti piu' vecchi, ho incontrato molto spesso "artt.", mentre una forma molto diffusa della lingua di oggi consiste "nell'art.". Vale lo stesso per lett. (lit. in romeno = litera). Indipendentemente dalla forma scelta, non sono mai stata coretta, tranne i casi quando certi avvocati mi hanno chiesto l'uso del doppio "t".
Ho incontrato tutte le due forme sia al plurale che al singolare.
Forse qualcuno che ha studiato l'evoluzione della lingua, sarebbe in grado di darci piu' spiegazioni in merito a questo tema.
Note from asker:
Grazie Lidia. Devo dire che questo non è proprio il mio campo, ma mi lascia un po' perplessa la "doppia t" di artt. La mia osservazione riguarda il raddoppiamento della consonante finale in caso di numero plurale, quindi direi: "in base all'art. 9" oppure "in base agli artt. 9 e 10", ma non "in base all'artt." giacché questa abbreviazione mi farebbe pensare a un plurale. Spero che tu possa concordare con me in questo. Grazie comunque per il suggerimento! Ne ho preso nota e l'ho aggiunto al mio (non troppo vasto) vocabolario legale. Ileana |
Capisco, grazie mille per l'intervento. Userò art. per singolare e artt. per plurale, proprio perché, in quando linguista e non avvocato, preferisco rispettare la regola della doppia=plurale. E dimenticavo: grazie mille per il link che mi hai fornito. È davvero utile! Buona serata. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult,
Ileana"
Something went wrong...