Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Outorgante e reciprocamente outorgado
German translation:
Antragsteller und Antragsgegner
Added to glossary by
Christiane Neusser Sichinel
Dec 4, 2011 21:22
12 yrs ago
29 viewers *
Portuguese term
Outorgante e reciprocamente outorgado
Portuguese to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Colegas, em uma escritura pública de divórcio, como traduziriam o termo "outorgante e reciprocamente outorgado" que designa as duas partes do contrato? Nesse caso não são "Auftraggeber/Nehmer", nem "Vollmachtgeber/Nehmer" ou algo semelhante, trata-se dos dois "Vertragspartner", mas como seria mais específico para divórcio?
Agradeço sugestões!
Agradeço sugestões!
Proposed translations
(German)
3 | Antragsteller und Antragsgegner | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Antragsteller und Antragsgegner
Diese Begriffe würde ich hier verwenden, denn die Scheidung muss immer von einem der Ehepartner beantragt werden, egal, ob sie einvernehmlich oder strittig erfolgt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Barbara, hat gut geholfen!"
Discussion