Aug 26, 2007 05:53
16 yrs ago
9 viewers *
Japanese term
現在事項全部証明書
Japanese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Is this something that does not have an equivalent in English? Could I say "Certificate of All Current Items" or is this actually the same thing as a "Certificate of Good Standing"? Input is appreciated.
Proposed translations
(English)
1 | Complete record of current particulars |
Kurt Hammond
![]() |
3 | Certificate of Good Standing |
Francesco De Sanzuane
![]() |
2 | certificate of full registry records |
cinefil
![]() |
Proposed translations
42 mins
Selected
Complete record of current particulars
I don't know if there is a 定訳 but this is what I might say.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone. I used a combination of all three answers. I gave "Certificate of Good Standing," as I think they serve the same purpose, but I left a note for the client which stated the literal translation was "certificate of all current particulars.""
8 hrs
Certificate of Good Standing
I met this verbal expression as a synonimous of 履歴事項全部証明書 "Certifcate of Good Standing"
I hope this coul help you.
I hope this coul help you.
55 mins
certificate of full registry records
Just a guess
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-26 15:46:01 GMT)
--------------------------------------------------
all the present matters certificate
http://www.eccj.or.jp/ambassador/eng/27/1/img/1_6.pdf
http://www.markresearch.com/manage/index.htm
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1860322.html
http://www.moj.go.jp/MINJI/minji69.html#03
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-08-26 15:46:01 GMT)
--------------------------------------------------
all the present matters certificate
http://www.eccj.or.jp/ambassador/eng/27/1/img/1_6.pdf
http://www.markresearch.com/manage/index.htm
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1860322.html
http://www.moj.go.jp/MINJI/minji69.html#03
Something went wrong...