Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
veicoli ad utilizzo gravoso
Polish translation:
pojazdy przeznaczone do intensywnej eksploatacji
Added to glossary by
Anna Cieslik
Jan 26, 2009 16:25
15 yrs ago
Italian term
veicoli ad utilizzo gravoso
Italian to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
dzień dobry,
"veicoli ad utilizzo gravoso" to termin przeciwstawiany określeniu "veicoli ad utilizzo stradale", ale nie mamy tu bynajmniej do czynienia z tzw."fuoristrada", ale z np. ribaltabili, compattatori, pulizia stradale, distribuzione, które są definiowane jako "veicoli ad utilizzo gravoso urbano". czy ktoś może coś takiego tłumaczył?
dziękuję za pomoc,
ania
"veicoli ad utilizzo gravoso" to termin przeciwstawiany określeniu "veicoli ad utilizzo stradale", ale nie mamy tu bynajmniej do czynienia z tzw."fuoristrada", ale z np. ribaltabili, compattatori, pulizia stradale, distribuzione, które są definiowane jako "veicoli ad utilizzo gravoso urbano". czy ktoś może coś takiego tłumaczył?
dziękuję za pomoc,
ania
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | pojazdy przeznaczone do pracy w trudnych warunkach | Maciej Andrzejczak |
4 | pojazdy do wykorzystania w uciążliwych warunkach | Iwona Rosso |
3 | pojazdy ciężkie | Anna Marta Chelicka-Bernardo |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
pojazdy przeznaczone do pracy w trudnych warunkach
inaczej pojazdy typu "heavy-duty" - propozycja - to jest bardzo pojemne pojęcie - oznacza pojazdy o ponadnormatywnych przebiegach, intensywnie eksploatowane etc.
Note from asker:
tak, moja wersja "na brudno" to tez właśnie było pojazdy przeznaczone do intensywnej eksploatacji. kontekstem dodakowym nie dysponuję; tłumaczenie to tabela konserwacji, gdzie mamy podział na pojazdy, tak jak to opisałam w pytaniu. |
Peer comment(s):
agree |
Anna Marta Chelicka-Bernardo
: wygląda na to, że najlepsza wersja to "pojazdy intensywnie eksploatowane" Z "trudnymi warunkami" byłabym ostrożna :) Pzdr.
34 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za pomoc, napisałam w tłumaczeniu "pojazdy przeznaczone do intensywnej eksploatacji""
34 mins
pojazdy do wykorzystania w uciążliwych warunkach
albo pojazdy do zastosowania w trudnych warunkach
33 mins
pojazdy ciężkie
http://www.autogazholandia.pl/viewItem,autobusy_i_pojazdy_ci...
jak np polewaczki i śmieciarki
Ale jeszcze poszukam :)
--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2009-01-26 17:05:34 GMT)
--------------------------------------------------
Właśnie, ja też znalazłam "pojazdy specjalne", ale jak słusznie zauważyła Karolina - bez kontekstu trudno.
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2009-01-26 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
Samo "gravoso" = ciężki, przykry uciążliwy
Z tego, co znalazłam wynika, że raczej uso może być normale lub gravoso
Utilizzo Gravoso:
Distribuzione, Traffico cittadino- stop & go.
– Utilizzo in località con temperature esterne elevate.
– Utilizzo su percorsi sopra i 1500m s.l.m.
– Frequente utilizzo del Retarder in rapporto al chilometraggio.
– Utilizzo nel traffico cittadino superiore al 50%.
– Utilizzo su percorsi brevi ma con forti pendenze.
Per Autocarri
– Rapporto peso potenza motore sfavorevole (<6kW/tonnellata).
– Trasporti eccezionali, cava cantiere e trasporto legname
http://www.italy.voithturbo.com/media/loc_italy_Lista_oli_05...
Z tego wynikałoby raczej "pojazdy intensywnie eksploatowane"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-26 17:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
czyli "POJAZDY INTENSYWNIE EKSPLOATOWANE"
jak np polewaczki i śmieciarki
Ale jeszcze poszukam :)
--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2009-01-26 17:05:34 GMT)
--------------------------------------------------
Właśnie, ja też znalazłam "pojazdy specjalne", ale jak słusznie zauważyła Karolina - bez kontekstu trudno.
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2009-01-26 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------
Samo "gravoso" = ciężki, przykry uciążliwy
Z tego, co znalazłam wynika, że raczej uso może być normale lub gravoso
Utilizzo Gravoso:
Distribuzione, Traffico cittadino- stop & go.
– Utilizzo in località con temperature esterne elevate.
– Utilizzo su percorsi sopra i 1500m s.l.m.
– Frequente utilizzo del Retarder in rapporto al chilometraggio.
– Utilizzo nel traffico cittadino superiore al 50%.
– Utilizzo su percorsi brevi ma con forti pendenze.
Per Autocarri
– Rapporto peso potenza motore sfavorevole (<6kW/tonnellata).
– Trasporti eccezionali, cava cantiere e trasporto legname
http://www.italy.voithturbo.com/media/loc_italy_Lista_oli_05...
Z tego wynikałoby raczej "pojazdy intensywnie eksploatowane"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-26 17:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
czyli "POJAZDY INTENSYWNIE EKSPLOATOWANE"
Discussion