Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
uno showroom nello showroom, ogni zona è a sé
French translation:
un showroom dans le showroom, chaque zone occupe une place à part
Added to glossary by
elysee
May 20, 2006 17:31
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term
uno showroom nello showroom, ogni zona è a sé
Non-PRO
Italian to French
Other
Textiles / Clothing / Fashion
calzature
Perchè la privacy è importante.
Quello che XXXX offre è *** uno showroom nello showroom: ogni zona è a sé, *** ogni brand ha il suo spazio, ogni spazio è eleganza e sobrietà. Il marchio che viene rappresentato gode così d'essere "l'unico" tra gli altri pur trovandosi in un'area di base comune.
Come girare questa parte nel modo più carino e leggero?
Grazie 1000 per le vs idee!
Quello che XXXX offre è *** uno showroom nello showroom: ogni zona è a sé, *** ogni brand ha il suo spazio, ogni spazio è eleganza e sobrietà. Il marchio che viene rappresentato gode così d'essere "l'unico" tra gli altri pur trovandosi in un'area di base comune.
Come girare questa parte nel modo più carino e leggero?
Grazie 1000 per le vs idee!
Proposed translations
(French)
4 +1 | une exposition dans l'exposition, chaque zone est séparée/ à part | Marie Christine Cramay |
3 | un stand / une vitrine pour chaque enseigne | Sylvia Rochonnat |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
une exposition dans l'exposition, chaque zone est séparée/ à part
Une idée.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
VITRINE: c'est la première idée qui m'est venue également à l'esprit, mais mon mari m'a dit que ce n'était pas le sens. Il s'agit d'une "mostra".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
Tu pourrais aussi maintenir le terme GB : L'Economie et les Affaires de Zanichelli maintient le terme GB "showroom" ou propose "salon d'exposition".
Ex: I programmi futuri prevedono l'apertura di showrooms e filiali di distribuzione in Spagna e in Portogallo : les programmes futurs prévoient l'ouverture de showrooms et de filiales de distribution en Espagne et au Portugal.
Le GDT propose "salle d'exposition", mais ici c'est longuet, d'autant que ce terme est répété. D'où ma proposition écourtée avec "exposition" tout court.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
Peut-être que pour une fois tu pourrais garder effectivement le terme anglais, car en réalité un "showroom" est à la fois une salle d'exposition et une salle de démonstration : EuroDicAutom offre notamment ces 2 traductions. Dans un salon d'exposition pour la lingerie, par exemple, on voit effectivement des espèces de locaux ouverts séparés les uns des autres et où défilent parfois des mannequins portant la lingerie d'une marque donnée. Le showroom est une exposition vivante.
S'il s'agit de machines, en règle générale, le visiteur peut les voir fonctionner. Ce concept de showroom est plus encore qu'une simple exposition ou vitrine ou un quelconque stand, c'est pourquoi je maintiendrais à ta place le terme anglais.
UN SHOWROOM DANS UN SHOWROOM où chaque zone est à part/séparée.
Voir le BOCH pour "a sé". Traduit par "à part".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------
VITRINE: c'est la première idée qui m'est venue également à l'esprit, mais mon mari m'a dit que ce n'était pas le sens. Il s'agit d'une "mostra".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:10:46 GMT)
--------------------------------------------------
Tu pourrais aussi maintenir le terme GB : L'Economie et les Affaires de Zanichelli maintient le terme GB "showroom" ou propose "salon d'exposition".
Ex: I programmi futuri prevedono l'apertura di showrooms e filiali di distribuzione in Spagna e in Portogallo : les programmes futurs prévoient l'ouverture de showrooms et de filiales de distribution en Espagne et au Portugal.
Le GDT propose "salle d'exposition", mais ici c'est longuet, d'autant que ce terme est répété. D'où ma proposition écourtée avec "exposition" tout court.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-20 20:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
Peut-être que pour une fois tu pourrais garder effectivement le terme anglais, car en réalité un "showroom" est à la fois une salle d'exposition et une salle de démonstration : EuroDicAutom offre notamment ces 2 traductions. Dans un salon d'exposition pour la lingerie, par exemple, on voit effectivement des espèces de locaux ouverts séparés les uns des autres et où défilent parfois des mannequins portant la lingerie d'une marque donnée. Le showroom est une exposition vivante.
S'il s'agit de machines, en règle générale, le visiteur peut les voir fonctionner. Ce concept de showroom est plus encore qu'une simple exposition ou vitrine ou un quelconque stand, c'est pourquoi je maintiendrais à ta place le terme anglais.
UN SHOWROOM DANS UN SHOWROOM où chaque zone est à part/séparée.
Voir le BOCH pour "a sé". Traduit par "à part".
Peer comment(s):
agree |
Frédérique Jouannet
: d'accord pour un "showroom dans le showroom" chaque zone occupe une place à part...
21 hrs
|
Merci Frédérique
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Christine, e anche a Frédérique e a Sylvia "
23 mins
un stand / une vitrine pour chaque enseigne
ça veut dire à peu près la même chose que la phrase qui suit (chaque marque a son propre espace). Bon courage.
"Crystalli vous propose un service de location de mobilier design et vous invite à découvrir sa gamme de mobilier pour stand et salle d'exposition - découvrez les nouveautés en mobilier design contemporain et n'hésitez pas à prendre contact avec notre agence de design mobilier, spécialiste de l'aménagement de stand de salon et exposition."
"Crystalli vous propose un service de location de mobilier design et vous invite à découvrir sa gamme de mobilier pour stand et salle d'exposition - découvrez les nouveautés en mobilier design contemporain et n'hésitez pas à prendre contact avec notre agence de design mobilier, spécialiste de l'aménagement de stand de salon et exposition."
Reference:
Discussion
"XXX offre par contre un showroom à l'intérieur de la salle d'exposition: chaque zone est à part" ???
OU: "XXX offre par contre un showroom dans le salon d'exposition: chaque zone est à part" ???
QU'EN PENSEZ-VOUS?