Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
Δ.Α.Π.Υ.
English translation:
Receipt for services rendered
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-03 15:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2010 09:38
13 yrs ago
62 viewers *
Greek term
Δ.Α.Π.Υ.
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
Σε συμβολαιογραφική πράξη:
Η αμοιβή για την έκδοση του παρόντος αντιγράφου εσιπράχθηκε και αναφέρεται στο πρωτότυπο. Δεν απαιτείται Δ.Α.Π.Υ. (αρθ. 55, παρ. 1, Ν2065/92)
Η αμοιβή για την έκδοση του παρόντος αντιγράφου εσιπράχθηκε και αναφέρεται στο πρωτότυπο. Δεν απαιτείται Δ.Α.Π.Υ. (αρθ. 55, παρ. 1, Ν2065/92)
Proposed translations
(English)
5 +3 | Receipt for services rendered | Evangelia Kordi |
4 | positive acknowledgement protocol for services rendered | Ellen Kraus |
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
Receipt for services rendered
Είμαι σίγουρη ότι είναι "Δελτίο Απόδειξης Παροχής Υπηρεσιών" γιατί το γράφω κάθε μήνα στο βιβλίο εσόδων - εξόδων. Εναλλακτικά μπορείς να γράψεις "receipt for the provision of services" αν και έχει πολύ λιγότερα results στο google.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ. Σκέφτηκα ότι ήταν ένα έιδος απόδειξης, αλλά δεν ήμουν 100% σίγουρη. "
1 hr
positive acknowledgement protocol for services rendered
that´s how I interpret the abbreviation in the present context.
Something went wrong...