Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stahlknete
Russian translation:
шпаклевка с наполнителем из пластичной стали/стального порошка
Added to glossary by
Andrej
Mar 12, 2010 07:39
14 yrs ago
German term
Stahlknete
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Перечень различных клеев, герметиков и подобного. В том числе там есть Stahlknete. Некое объяснение я нашел тут: http://www.proz.com/kudoz/german_to_hungarian/engineering_ge... Но оно на венгерском, что не спасает ситуацию...
Заранее всем благодарен!
Заранее всем благодарен!
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | Шпаклевка с наполнителем из пластичной стали | Jarema |
4 | металлоплатилин | Sergei Rusakevich |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
Шпаклевка с наполнителем из пластичной стали
Шпаклевка с наполнителем из пластичной стали
Шпаклевка с наполнителем из пластичной стали WEICON A Пастообразный эпоксидный состав со стальным наполнителем для ремонта частей промышленного оборудования, изготовленных из углеродистых сталей и чугуна. Температурный диапазон -35С до +120С
Похоже на нее.
И в немецком инете и в Рунете фигурирует фирма WEICON
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-03-12 07:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Или встретился еще вот такой вариант:
(Высокопрочная) эпоксидная шпатлевка со стальным наполнением.
Ремонтные составы — Loctite (Локтайт, Локтит), Teroson (Терозон), Terostat
Высокопрочная эпоксидная шпатлевка со стальным наполнением, 114 г.
www.loctite.su/catalog/autogamma/repair
Шпаклевка с наполнителем из пластичной стали WEICON A Пастообразный эпоксидный состав со стальным наполнителем для ремонта частей промышленного оборудования, изготовленных из углеродистых сталей и чугуна. Температурный диапазон -35С до +120С
Похоже на нее.
И в немецком инете и в Рунете фигурирует фирма WEICON
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-03-12 07:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
Или встретился еще вот такой вариант:
(Высокопрочная) эпоксидная шпатлевка со стальным наполнением.
Ремонтные составы — Loctite (Локтайт, Локтит), Teroson (Терозон), Terostat
Высокопрочная эпоксидная шпатлевка со стальным наполнением, 114 г.
www.loctite.su/catalog/autogamma/repair
Reference:
http://www.era.com.ua/ads/shpaklevka_s_napolnitelem_iz_plastichnoj_stali_weicon_a-id9745.htm
Peer comment(s):
agree |
Nadiya Kyrylenko
: Serie ST: http://www.weicon.ru/prod/2k/plastic-metal/ Upd: Поди не сами производители переводили...
3 mins
|
Спасибо, и за ссылку. :-) Хотя я и не в восторге от их варианта "металлополимер, наполненный сталью".
|
|
agree |
Edgar Hermann
2 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
Sergei Rusakevich
: Еще эту штуку в обиходе называют "Жидкая сварка"
5 hrs
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
11 hrs
металлоплатилин
Недавно купил это изделие фирмы ООО "Техно-Базис" (Москва, Фрунзенская, 2/1, стр.10) под торговой маркой "Лекар" ТУ-2257-011-51049574-2001 www.autolekar.ru
см., в частности здесь http://technobazis.ru/index.php?id=12
и здесь http://technobazis.ru/index.php?id=58 и
см., в частности здесь http://technobazis.ru/index.php?id=12
и здесь http://technobazis.ru/index.php?id=58 и
Discussion
OFF: О токарях. Я до пятого разряда даже доработался. :-) Хорошая профессия. Впрочем, слесарная не хуже.
UPD: Хотя, чтобы уйти от термина "пластичная сталь" вообще, можно, конечно, написать "стальной наполнитель". Похоже на вариант, приведенный в материале по второй ссылке в моем ответе.