Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Freigängigkeit / schwergängig
Portuguese translation:
movimento livre/desimpedido e movimento dificultado
Added to glossary by
ahartje
Oct 10, 2006 18:27
18 yrs ago
German term
Freigängigkeit / schwergängig
German to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Boa noite,
A palavra aparece nestas frases:
bei einer ungleichen Abnutzung von Bremsbelägen muss die Freigängigkeit des Bremssattels überprüft werden.
In jedem Fall muss die Freigängikeit der Bremsbeläge im Sattelschacht gewährleistet sein.
Ao longo de todo o texto há referência a "schwergängigen Sattel"... "die Kolben und
Führungshülsen der Bremssättel müssen gängig
sein."
Qual a tradução neste contexto para estes termos? Obrigada!
A palavra aparece nestas frases:
bei einer ungleichen Abnutzung von Bremsbelägen muss die Freigängigkeit des Bremssattels überprüft werden.
In jedem Fall muss die Freigängikeit der Bremsbeläge im Sattelschacht gewährleistet sein.
Ao longo de todo o texto há referência a "schwergängigen Sattel"... "die Kolben und
Führungshülsen der Bremssättel müssen gängig
sein."
Qual a tradução neste contexto para estes termos? Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | movimento livre/desimpedido e movimento dificultado | ahartje |
5 | mobilidade / falta de mobilidade | Ana Almeida |
Proposed translations
38 mins
Selected
movimento livre/desimpedido e movimento dificultado
Dabei muss beachtet werden, dass das Gegenteil von schwergängig 'leichtgängig' (movimento fácil) ist und nicht etwa freigängig.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ambas as respostas foram úteis, mas a explicação da ahartje foi mt pertinente. Obrigada a ambas! "
5 mins
mobilidade / falta de mobilidade
É como eu traduziria aqui. No primeiro caso as pinças do tracão estão "leves", no outro estão "presas".
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2006-10-11 07:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
Peço desculpa pelo lapso - queria naturalmente dizer "pinças do travão"
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2006-10-11 07:42:46 GMT)
--------------------------------------------------
Peço desculpa pelo lapso - queria naturalmente dizer "pinças do travão"
Something went wrong...