Glossary entry

German term or phrase:

Gehabte Schmerzen, die hab ich gern

Italian translation:

dolore passato, dolore dimenticato

Added to glossary by Rosanna Saraceno
Jan 21, 2015 09:37
9 yrs ago
German term

Gehabte Schmerzen, die hab ich gern

German to Italian Art/Literary Poetry & Literature
"Gehabte Schmerzen, die hab ich gern"

Qualcuno sa se esiste una traduzione accreditata di questa frase di Wilhelm Busch?
Grazie mille!
Change log

Feb 5, 2015 16:06: Rosanna Saraceno changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/575956">Rosanna Saraceno's</a> old entry - "Gehabte Schmerzen, die hab ich gern"" to ""dolore passato, dolore dimenticato""

Discussion

Rosanna Saraceno (asker) Jan 21, 2015:
credo che fondamentalmente il senso sia che i dolori passati, sono dolori che fanno piacere, perché ormai passati :-/ non so, ha qualche senso?

Il paragrafo è il seguente:
"„Gehabte Schmerzen, die hab ich gern“, sagte der große Zeichner und Dichter Wilhelm Busch. Vermutlich würde ihm fast jeder zustimmen, denn Schmerzen will man abstreifen, loswerden – und nicht wenige Menschen wären bereit, sich mit viel Geld von ihnen freizukaufen.
AdamiAkaPataflo Jan 21, 2015:
ohi (nel vero senso della parola ;-)) qua bisogna conoscere tutta la storia per far quagliare la proposta! quanto meno disporre dell'intero brano...
Rosanna Saraceno (asker) Jan 21, 2015:
hai ragione...si tratta di un contesto medico: sono testi che descrivono una particolare terapia del dolore associata ai disturbi dell'apparato locomotore...per la rima, non credo sia necessaria :-)
AdamiAkaPataflo Jan 21, 2015:
be', bisognerebbe anzitutto sapere in che contesto ti serve, e poi se ci va la rima come in Busch...
Rosanna Saraceno (asker) Jan 21, 2015:
Grazie Pataflo... avresti anche una proposta di traduzione?
AdamiAkaPataflo Jan 21, 2015:
non mi risulta è da "Ein frohes Ereignis" nel volume illustrato "Abentuer eines Junggesellen"

http://www.zeno.org/Literatur/M/Busch, Wilhelm/Bildergeschic...

che non mi pare esista in versione italiana...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

dolore passato, dolore dimenticato / dolore passato non c'è più

due proposte, in stile un po' "proverbial-poetico" per richiamare l'ottocentesco Busch...

non parlerei di "piacere", riguardo al dolore (contesto SM a parte, ovviamente ;-))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-21 11:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

uhm, capisco il concetto di sollievo ma, scusa se insisto: un "dolore apprezzato" non mi torna...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-21 12:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

il "gern" Busch ce l'ha messo per motivi di metrica! (mica pensava ai posteri e alle loro fatiche traduttizzzie ;-))

fra parentesi: la storia riguarda uno che si crede rimasto vedovo e festeggia con un amico (sono quelli i dolori passati: la moglie che non c'è più!), solo che lei gli ricompare davanti e lui, nel ritrovarsela viva, ci resta secco :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-21 12:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

per la moglie di sicuro, hahaaa...
Note from asker:
Grazie mille, sono due proposte perfette!...oppure che pensi di qualcosa del tipo: "l'unico dolore apprezzato è quello che è ormai passato"...giusto per mantenere l'idea del "sollievo che si prova quando il dolore è passato"... :-)
Sì hai sicuramente ragione...è quel "gern" che mi crea qualche perplessità, nel senso che non vorrei escluderlo...anche se non penso sia fondamentale! Comunque grazie mille, sei stata davvero d'ispirazione! ;-)
però, deve essere divertente :-))) Grazie!
Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
8 mins
grazie, Lorenzo! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search