Glossary entry

German term or phrase:

Laßt mich bei meinem Becher Wein.

English translation:

Leave me with my wine alone

Added to glossary by Elvira Schmid
May 26, 2011 07:11
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Laßt mich bei meinem Becher Wein.

German to English Art/Literary Poetry & Literature
Laßt mich bei meinem Becher Wein.

Gibt es das Zitat auch in Englisch?
Konnte auf Google leider nichts finden.
Danke
Change log

May 26, 2011 08:20: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Zitat von Goethe" to "Laßt mich bei meinem Becher Wein."

Discussion

reorient May 27, 2011:
Das ist nicht nur holprig, sondern auch sinnentstellend. Das deutsche Original hat schließlich nicht den aggressiven Unterton des englischen 'leave me alone' = laß mich in Ruh. Wenns sich denn unbedingt reimen muss, warum dann nicht was basteln mit 'wine - inspiration is mine' oder notfalls auch 'goblet - inspired'-
reorient May 27, 2011:
Das ist auch ein wenig sinnentstellend. Das deutsche Original hat nichts vom aggressiven Unterton eines 'leave me alone' - 'laßt mich in Ruhe'! Warum nicht 'Leave me to my cup of wine'. Falls sichs denn unbedingt reimen soll, könnte man ja was mit 'wine - inspiration is mine' oder notfalls auch 'goblet - inspired' zusammenbasteln.
Stephen Old May 26, 2011:
Siehe Seiten 145-6. Die Uebersetzung ist aber vielleicht etwas steif
Stephen Old May 26, 2011:
Es gibt verschiende Uebersetzungen im Netz, u.a: http://www.archive.org/stream/westeasterndivan00goetuoft#pag...
Stephen Old May 26, 2011:
Hallo - Nur noch wenige Minuten dann habich es!

Proposed translations

+6
28 mins
German term (edited): Laßt mich bei meinem Becher Wein
Selected

Leave me with my wine alone

This comes from John Whaley's translation of Goethe's selected poems, Northwestern University Press, 1998

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-05-26 07:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

A bit more context (the full strophe in German):

Die stille Freude wollt ihr stören?
Laßt mich bei meinem Becher Wein;
Mit andern kann man sich belehren,
Begeistert wird man nur allein.

Whaley's translation:
Why now disturb my quiet elation?
Leave me with my wine alone
With others one gets education
But inspiration on one's own.
Peer comment(s):

agree Ramey Rieger (X)
41 mins
agree Nicola Wood
45 mins
agree Coqueiro : me too!
1 hr
agree John Hein-Hartmann
1 hr
agree Horst Huber (X)
9 hrs
agree Thayenga
1 day 33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
189 days

Leave me to my cup of wine

Sounds like a verse of poetry and the above phrase preserves the rhythm.
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

Leave me with my wine alone

"Why now disturb my quiet elation?
Leave me with my wine alone.
With others one gets education
But inspiration on one's own."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search