Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
festliegendes Schiff
English translation:
idle
Added to glossary by
Andrea Garfield-Barkworth
May 26, 2011 05:43
13 yrs ago
German term
festliegendes Schiff
German to English
Other
Ships, Sailing, Maritime
This is in an article concerning the dockworkers strike at the Port of London in 1952.
"Woche um Woche vergeht und auch die Crews der "festliegenden Schiffe" sind zum Nichtstun verurteilt."
"Woche um Woche vergeht und auch die Crews der "festliegenden Schiffe" sind zum Nichtstun verurteilt."
Proposed translations
(English)
4 +3 | idle | Ramey Rieger (X) |
3 +3 | strikebound ship | Clive Phillips |
3 | ship/vessel that is confined to port | Colin Rowe |
3 -1 | chained up | Ronald van Riet |
3 -1 | stranded ship | Susanne Creak |
References
strike-bound | hazmatgerman (X) |
Proposed translations
+3
53 mins
Selected
idle
This seems to fit the context best as I see it.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-26 08:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
Week after week(passes and), idle ships condemn their crews to inactivity (as well)
Also the crews of idle ships are condemned to week after week/ weeks of inactivity.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-26 08:17:40 GMT)
--------------------------------------------------
Week after week(passes and), idle ships condemn their crews to inactivity (as well)
Also the crews of idle ships are condemned to week after week/ weeks of inactivity.
Note from asker:
Yes, I think that fits very nicely. |
Thank you for your help. |
Peer comment(s):
agree |
Bernd Runge
26 mins
|
How's that? I prefer the second, myself.// Thank you kindly, sir!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
8 hrs
|
Thanks Harald!
|
|
agree |
Rebecca Garber
8 hrs
|
Many thanks, Rebecca!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This fits very nicely into my translation, thank you."
-1
44 mins
chained up
used when a ship has to remain in port for legal or customs reasons, so why not here?
Note from asker:
Thank you for your help. |
Peer comment(s):
disagree |
hazmatgerman (X)
: cause "chained up" refers to nothing but legal enforcement action.
11 hrs
|
-1
48 mins
stranded ship
I think it's possible to say it that way but am not 100% sure whether it's the best term.
Note from asker:
Thank you for your help. |
Peer comment(s):
disagree |
hazmatgerman (X)
: Beach = stranded, dock = berthed.
11 hrs
|
+3
1 hr
strikebound ship
...is a fairly free translation.
Peer comment(s):
agree |
Maureen Millington-Brodie
: like it
2 hrs
|
Gee thanks, M. I envy your whitewater experience!
|
|
agree |
Michele Gile
6 hrs
|
Thank you, Michele.
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: but accurate nevertheless. Dockers on strike - ship won't be discharged/loaded and so has to lie dockside and wait. However, I'd write "strike-bound" to avoid reading as "bound for strike", wherever that may be. ((joking)) See references box.
10 hrs
|
Thank you, hazmat. The hyphen-less form seems more common but both would do, I trow.
|
2 hrs
ship/vessel that is confined to port
Springs to mind
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-26 09:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
"As the weeks go by/As the weeks pass with the ships/vessels confined to port, their crews are also condemned to idleness."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-05-26 09:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
"As the weeks go by/As the weeks pass with the ships/vessels confined to port, their crews are also condemned to idleness."
Note from asker:
Thank you for your help. |
Reference comments
11 hrs
Reference:
strike-bound
One of admittedly few examples.
Discussion
I have temporarily used the term "held up" but I like the use of the "idle" suggestion.