Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Tal der Tränen
English translation:
economy's still in the trough
Added to glossary by
Dr.G.MD (X)
Dec 27, 2001 20:36
22 yrs ago
3 viewers *
German term
im Tal der Tränen
German to English
Bus/Financial
Economics
Die Konjunktur verweilt im Tal der Tränen.
Proposed translations
(English)
5 +7 | economy's still in the trough | Dr.G.MD (X) |
4 +4 | economy's still in the valley of tears | Claudia Tomaschek |
4 | a vale of tears | Kim Metzger |
Proposed translations
+7
18 mins
Selected
economy's still in the trough
May I offer another suggestion I picked up from watching CNBC these days....
The maening would be the same
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 21:42:46 (GMT)
--------------------------------------------------
...meaning, of course
The maening would be the same
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-27 21:42:46 (GMT)
--------------------------------------------------
...meaning, of course
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+4
6 mins
economy's still in the valley of tears
Actually you can use the direct translation, see link.
Cheers
Claudia
Cheers
Claudia
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Dr. Stephan Pietzko
51 mins
|
agree |
Hermeneutica
: although I like the trough as being punchier, this is nice because of the biblical imagery but I would suggest "in A valley of tears"
1 hr
|
agree |
Hans-Henning Judek
1 hr
|
agree |
Pro Lingua
3 hrs
|
1 hr
a vale of tears
In case you prefer to use the original English equivalent, it would be vale of tears. It's from the Bible, Ecclesiastes, 18-26. This world is a vale of tears, even to those that have much of it.
You could say the economy is lingering in a vale of tears.
You could say the economy is lingering in a vale of tears.
Something went wrong...