Feb 13, 2019 12:48
5 yrs ago
5 viewers *
French term
Statuant à juge unique
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola a todos:
Traduzco al español una sentencia de un tribunal de primera instancia francés. En el principio, donde describe la composición del tribunal, reconoce como presidente a una mujer, y tras el nombre pone "Juge, statuant à juge unique". Puesto que después no aparecen más jueces en la composición, entiendo que quiere decir que es juez única, pero no sé si existe algún término en español más jurídico (y correcto).
¿Alguna idea?
Traduzco al español una sentencia de un tribunal de primera instancia francés. En el principio, donde describe la composición del tribunal, reconoce como presidente a una mujer, y tras el nombre pone "Juge, statuant à juge unique". Puesto que después no aparecen más jueces en la composición, entiendo que quiere decir que es juez única, pero no sé si existe algún término en español más jurídico (y correcto).
¿Alguna idea?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Juez único/tribunal unipersonal | Raimundo Rizo |
3 +2 | actuando como juez único, actuando en formación de juez único | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Juez único/tribunal unipersonal
En el caso de traducción que planteas, creo que sería suficiente con "juez único/tribunal unipersonal", ya que existe una duplicidad de "juges".
Si, el propio contexto de la oración te invitara a añadir un verbo, personalmente prefiero "resolver" antes que "actuar".
Si, el propio contexto de la oración te invitara a añadir un verbo, personalmente prefiero "resolver" antes que "actuar".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins
actuando como juez único, actuando en formación de juez único
Ideas
Peer comment(s):
agree |
María Belén Galán Cabello
: Así viene traducido en el Diario Oficial de la Unión Europea: "actuando como juez único".
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
4 mins
|
agree |
José Antonio Ibáñez
3 hrs
|
Something went wrong...