Nov 27, 2009 14:31
14 yrs ago
French term

être porté

French to German Social Sciences Philosophy
Viel Kontext, aber der Satz ist nun mal so lang.
Es geht um die Welt des Spektakels etc.:
Alors pour éviter ce naufrage et pour que le monde subsiste tout est devenu Spectacle. L’ordinaire, lui, est resté invisible.
Ce quotidien invisible *interroge clairement le monde du spectacle et cette interrogation est portée *par les artistes qui, tout à la fois, interrogent l’art et le monde, et négocient de nouvelles attitudes, revendiquant de nouvelles alternatives.

Wer hat eine schnelle Idee? Danke.......
Change log

Nov 27, 2009 15:41: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "être porté (hier)" to "être porté"

Discussion

Christiane Schaer (asker) Nov 28, 2009:
hinterfragen war meine erste Idee, traute ich ich dann nicht zu nehmen, denn interroger heißt doch eher befragen , ausfragen, verhören. Hinterfragen ist eher remettre en question
habe mich für" der Frage nachgehen" entschieden
Artur Heinrich Nov 27, 2009:
Hinterfragung ... des Alltäglichen
... des Banalen (ordinaire)
===
"würde ich schreiben tun" :-)
Gudrun Wolfrath Nov 27, 2009:
@Artur: Bei interrogation dachte ich auch zuerst a Hinterfragen. Wüsste gern, wie Christiane es übersetzt.
Artur Heinrich Nov 27, 2009:
Um's mit Gundrun zu sagen: ... und dieses Hinterfragen wird von Künstlern verkörpert, die ...

Proposed translations

14 mins
French term (edited): être porté (hier)
Selected

einer Fragestellung nachgehen/auf den Grund gehen

es sind die Künstler, die dieser Fragestellung nachgehen/sich ihr verschrieben haben

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-27 15:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

hängt ab vom Begriff, den Sie für "interrogation" wählen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Gisela!"
4 mins
French term (edited): être porté (hier)

wird getragen von

oder auch "wird vermittelt durch"
Something went wrong...
+4
1 hr
French term (edited): être porté (hier)

wird verkörpert

Option

wäre interessant, wie du interrogation übersetzt
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : interessanter Ansatz, wär' nicht darauf gekommen
6 mins
Vielen Dank, Artur.
agree kriddl : Finde ich auch gut, zusammen mit Arturs Hinterfragen.
28 mins
Danke, kriddl.
agree GiselaVigy : hängt ab von "interrogation"
39 mins
Danke, Gisela. Ja, über die Interrogation wird hier schon 'gerätselt'.
agree ni-cole
53 mins
Danke, ni-cole.
Something went wrong...
1 hr

wird veranschaulicht/umgesetzt

so sehe es ich
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search