Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tout acte juridique non judiciaire
English translation:
all and any legal dealing not requiring court involvement
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Apr 20, 2016 16:27
8 yrs ago
10 viewers *
French term
tout acte juridique non judiciaire
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
EN-UK
"Le Maître d'Ouvrage confie au Maître d'Ouvrage Délégué, qui l’accepte : ... un mandat d’effectuer en son nom et pour son compte tout acte juridique non judiciaire, nécessaire à la préparation et à la réalisation du Projet ... "
Proposed translations
(English)
3 +4 | all and any legal dealing not requiring court involvement | Adrian MM. (X) |
References
Juridique et judiciaire | Didier Fourcot |
Change log
Apr 20, 2016 22:41: Yolanda Broad changed "Term asked" from "toout acte juridique non judiciaire" to "tout acte juridique non judiciaire"
Apr 24, 2016 15:05: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
23 mins
French term (edited):
toout acte juridique non judiciaire
Selected
all and any legal dealing not requiring court involvement
such as drafting of contracts, but not service of documents via a huissier de justice.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2016-04-24 15:10:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Indeed. Perhaps you didn't have much of an assortment of answers - or any at all - to choose from.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2016-04-24 15:10:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Indeed. Perhaps you didn't have much of an assortment of answers - or any at all - to choose from.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much Adrian. I'm showing my usual good judgement and wise decision-making by awarding you the points."
Reference comments
56 mins
Reference:
Juridique et judiciaire
La France distingue les juridictions administrative et judiciaires (plus les prud'hommes qui ne semblent pas concernés ici):
https://fr.wikipedia.org/wiki/Dualité_des_ordres_de_juridict...
http://fr.jurispedia.org/index.php/Principe_de_séparation_de...
donc un juge peut être administratif ou judiciaire, et "juge judiciaire" n'est pas un pléonasme contrairement à ce qui est souvent cru ou supposé
Il s'agit donc de déléguer tous les actes juridiques auprès de l'administration ou des tribunaux administratifs
http://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/instituti...
en bon français cela devrait être équivalent à "tout acte juridique administratif", il pourrait être intéressant de demander au client pourquoi cette formule plus compliquée a été utilisée
https://fr.wikipedia.org/wiki/Dualité_des_ordres_de_juridict...
http://fr.jurispedia.org/index.php/Principe_de_séparation_de...
donc un juge peut être administratif ou judiciaire, et "juge judiciaire" n'est pas un pléonasme contrairement à ce qui est souvent cru ou supposé
Il s'agit donc de déléguer tous les actes juridiques auprès de l'administration ou des tribunaux administratifs
http://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/instituti...
en bon français cela devrait être équivalent à "tout acte juridique administratif", il pourrait être intéressant de demander au client pourquoi cette formule plus compliquée a été utilisée
Note from asker:
Thanks Didier for the info and refs. There are, unfortunately, quite a few examples of poor drafting in this contract, but most of them don't obscure the meaning. |
Something went wrong...