Sep 6, 2009 17:35
15 yrs ago
1 viewer *
French term
dépasserait
Non-PRO
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
term taken from a poetic text about a girl meditating on life and her past experiences, here is the sentence: "grandir c'est voir le monde se rétrecir; on ne peut plus se cacher derrière la jupe de maman, on dépasserait de partout!"
Proposed translations
(English)
4 | stick out | Emma Paulay |
4 | would go beyond that | Atelier de Mots |
4 | you'd be popping out on all sides/everywhere | MatthewLaSon |
4 | [you] would be too big | Anne-Marie Grant (X) |
3 | we would have outgrown it | Euqinimod (X) |
Change log
Sep 6, 2009 17:38: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
11 mins
Selected
stick out
You would stick out. It simply means you get too big to hide behind your mother.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
42 mins
would go beyond that
seems best to stick with the conditional tense...
1 hr
you'd be popping out on all sides/everywhere
Hello,
That's how I read it.
That's how I read it.
3 hrs
we would have outgrown it
...
5 hrs
[you] would be too big
..you can't hide behind your mother's skirt any more - you're far too big for that!
This is how I would express it.
This is how I would express it.
Something went wrong...