Jun 8, 2011 10:12
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Open stroke
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Patinaje artístico sobre
Hola a todos,
Estoy realizando la compleción de un glosario terminológico sobre deportes de invierno y estoy teniendo bastantes problemas con algunos términos relacionados con el patinaje artístico. Uno de estos términos es “open stroke”.
No puedo ofrecer un contexto, pero se trata de un movimiento por el cual el patinador coloca el pie libre cerca del pie patinador para dirigirlo a continuación hacia el exterior para une “deslizamiento” lateral sobre el hielo.
En algunas fuentes que he consultado he visto que en algunos casos se habla de “impulso” y en otros de “empuje”. Por tanto mis propuestas son “empuje abierto” o “deslizamiento abierto”. ¿Cómo lo veis?
Asimismo querría aprovechar la ocasión para preguntar si alguien me podría recomendar alguna fuente documental fiable sobre esta disciplina deportiva, donde poder consultar. Consulté el reglamento de la web de la Federación Española de Deportes de Hielo y se me pusieron los pelos como escarpias. Traducían “cambio de pie” como “change of food”.
Mil gracias de antemano
Kike
Estoy realizando la compleción de un glosario terminológico sobre deportes de invierno y estoy teniendo bastantes problemas con algunos términos relacionados con el patinaje artístico. Uno de estos términos es “open stroke”.
No puedo ofrecer un contexto, pero se trata de un movimiento por el cual el patinador coloca el pie libre cerca del pie patinador para dirigirlo a continuación hacia el exterior para une “deslizamiento” lateral sobre el hielo.
En algunas fuentes que he consultado he visto que en algunos casos se habla de “impulso” y en otros de “empuje”. Por tanto mis propuestas son “empuje abierto” o “deslizamiento abierto”. ¿Cómo lo veis?
Asimismo querría aprovechar la ocasión para preguntar si alguien me podría recomendar alguna fuente documental fiable sobre esta disciplina deportiva, donde poder consultar. Consulté el reglamento de la web de la Federación Española de Deportes de Hielo y se me pusieron los pelos como escarpias. Traducían “cambio de pie” como “change of food”.
Mil gracias de antemano
Kike
Proposed translations
(Spanish)
3 | Deslizamiento abierto |
Dolores Vázquez
![]() |
4 +1 | trazado abierto |
Toni Romero
![]() |
Proposed translations
12 mins
Selected
Deslizamiento abierto
Una sugerencia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esta respuesta me parece que se acerca más a lo que estoy buscando. De hecho vi la página web de Facebook donde se encuentra el vídeo de esta figura con esta denominación. Lo que sucede es que una página de esta naturaleza no me parec una fuente especializada y por ende fiable, para documentar un equivalente terminológico. Es un término complicado para una persona profana en la materia, puesto que "stroke" se puede referir tanto a "empuje" (tipo de paso), como a "impulso" para tomar velocidad. Por eso, insisto, deslizamiento se acerca más al concepto que aparece en la ficha.
De todas formas mil gracias por la aportación y en el momento en que obtenga un equivalente adecuado, lo haré llegar para incluirlo en el glosario.
Un abrazo a todos. Enrique."
+1
7 mins
trazado abierto
Diría yo, sin saber si existe un término al efecto
Something went wrong...