Glossary entry

English term or phrase:

a part of high grade primary sulfide ore zone

Spanish translation:

parte de una zona de minerales sulfurados primarios de alta ley

Added to glossary by Abraal
Sep 11, 2008 23:59
16 yrs ago
5 viewers *
English term

a part of high grade primary sulfide ore zone

English to Spanish Other Mining & Minerals / Gems
Hola,
¿Cómo traducirían ustedes la frase: "The Company had recognized a part of high grade primary sulfide ore zone"?
Muchas gracias!!
Change log

Sep 12, 2008 00:57: swisstell changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Sep 12, 2008 01:12: M. C. Filgueira changed "Field (specific)" from "Chemistry; Chem Sci/Eng" to "Mining & Minerals / Gems"

Discussion

Hm.... ¿Podrías describirnos qué parte de la frase te causa dudas exactamente? Me parece que no es muy lícito pedir traducciones gratis. Descríbenos la duda por favor. ¡Salud!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

parte de una zona de minerales sulfurados primarios de alta ley

Se denomina "ley" al contenido de metal de una mena.
Peer comment(s):

agree Alina Weidell
43 mins
agree Clarisa Moraña : sí. Hay que tener cuidado con "grade" en minería. Desgraciadamente he visto traducciones mías "corregidas" y en las que me reemplazaron "ley" por "calidad" o "grado".
1 hr
No sólo en minería. En el ámbito de la química, por ejemplo, ahora se ve por todas partes "X de grado analítico/cromatográfico/..." (X: un reactivo o solvente cualquiera).
agree Rosa Paredes
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias por tu ayuda y aclaración! Realmente lo agradezco. Y muchísimas gracias también a todos los que gentilmente aportaron sus ideas!"
-2
3 hrs

una parte de zona minera de sulfuro principal de alto grado

me parece que está bueno traducirlo así - saludos!
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : La traducción pertinente de "grade" en el ampo de la minería es "ley". Copio del DRAE: ley. 9. f. Cantidad de metal contenida en una mena. Saludos.
7 hrs
disagree Andrée Goreux : está malo traducirlo así. No existe el sulfuro principal, es sulfuro primario. Zona minera es una zona del país. Eso sería todo.
778 days
Something went wrong...
1 day 2 hrs

una parte de la zona de sulfuros primarios de alta ley

"The Company had recognized a part of high grade primary sulfide ore zone"

La Compañía ha reconocido una parte de la zona de sulfuros primarios

Lo que siginifica que han encontrado y delimitado una parte de la zona de sulfuros hipogénicos o primarios, de alta ley.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

mineralización primaria se llama hipógena
http://eris.unalmed.edu.co/~rrodriguez/porfidos/porfidos-Cu....
Depósitos epigenéticos: mineralización hipógena (primaria) introducida en las rocas

http://www.cec.uchile.cl/~vmaksaev/PORFIDOS CUPRIFEROS.pdf
Sulfuros de cobre y molibdeno como minerales de mena primarios dentro de los halos
de alteración hidrotermal.
Zonación de mineralización hipógena (primaria;

http://www.ingeominas.gov.co/component/option,com_glossary/l...
Zona de sulfuros primarios: Zona que corresponde a los sulfuros inalterados; a la mineralización original de un yacimiento. Sulfuros que, generalmente, contienen minerales formados por combinaciones de cobre, azufre y hierro que otorgan a las rocas un aspecto metálico.

creo que tienes otra opcion como:
parte de la zona (de la mena) de sulfuros primarios (zona hipógena) de alta ley
Peer comments on this reference comment:

agree M. C. Filgueira : Sí, "minerales sulfurados primarios" o directamente "sulfuros primarios", en este contexto da igual.
22 mins
gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search