English term
standard printed terms
Espero que se encuentren bien. Les agradecería ayudarme con la traducción de "standard printed terms", para que tengan una referencia, el término aparece en un contrato para distribuidor autorizado. A continuación les envío la parte en donde aparece el término:
If the terms of this Agreement should be in conflict with any standard printed terms of prior agreements sent by Supplier to Distributor, the terms of this Agreement shall control.
Les agradezco mucho por su ayuda.
3 | términos generales impresos | Ricardo Bustamante Gaviria |
4 | términos generales impresos | Wilsonn Perez Reyes |
2 | condiciones pre-impresas de adhesión | Adrian MM. |
Proposed translations
términos generales impresos
printed: impresos
terms: términos
Posiblemente se podría usar términos generales de contrato
términos generales impresos
..................................................................................................................
standard printed terms
= términos generales impresos
= condiciones generales impresas
condiciones pre-impresas de adhesión
Standard-form implying a take-it-or-leave-it pre-arrangement.
I see 'the 'adhesiveness' has - rightly or wrongly - been previously / heretofore picked up in ProZ Glossary entries in another joining or membership sense https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/98... where the term of an assent (shareholders' agreement in company law or Probate Assent / Conveyance etc.) might usefully come into the picture.
Un contrato de adhesión es aquel contrato en que una de las partes ha predefinido el contenido del contrato, y la otra parte adhiere o acepta con su firma lo que ahí aparece (o abstenerse a contratar). Generalmente, la otra parte no puede discutir l...
La recepción de los contratos celebrados por *adhesión a cláusulas generales predispuestas*, como una categoría de contratos con reglas especiales para la tutela del adherente –a la par de los discrecionales y de consumo–, evidencia un importante
Something went wrong...