Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
delayed delivery value
Spanish translation:
valor por entrega retrasada/diferida/postergada
Added to glossary by
Wilsonn Perez Reyes
Jan 16, 2009 19:31
15 yrs ago
8 viewers *
English term
delayed delivery value
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Estoy traduciendo un contrato y en una de las cláusulas aparece el siguiente texto:
Any delay in the delivery schedule, should be notified by “The COMPANY” to “The FOUNDATION” with no less than 30 days in advance. In case of a delay to the delivery schedule a grace period of 30 days will be given, thereafter 1% per month up to a maximum of 10% of the delayed delivery value will be credited to “The FOUNDATION”.
¿Ese delayed delivery value se refiere al coste de la obra objeto del contrato o se refiere a un monto estipulado por retraso, del cual no se podrá dar más de un 10% mensual?
Esta traducción sería correcta?:
En caso de retraso en alguno de los plazos de entrega, se dará un período de gracia de 30 días, vencido el cual “LA EMPRESA” acreditará a “LA FUNDACIÓN” el equivalente al 1% mensual, hasta un máximo de 10%, sobre el monto correspondiente al valor “LA OBRA” que haya sido objeto de retraso.
Muchas gracias de antemano por su ayuda.
Any delay in the delivery schedule, should be notified by “The COMPANY” to “The FOUNDATION” with no less than 30 days in advance. In case of a delay to the delivery schedule a grace period of 30 days will be given, thereafter 1% per month up to a maximum of 10% of the delayed delivery value will be credited to “The FOUNDATION”.
¿Ese delayed delivery value se refiere al coste de la obra objeto del contrato o se refiere a un monto estipulado por retraso, del cual no se podrá dar más de un 10% mensual?
Esta traducción sería correcta?:
En caso de retraso en alguno de los plazos de entrega, se dará un período de gracia de 30 días, vencido el cual “LA EMPRESA” acreditará a “LA FUNDACIÓN” el equivalente al 1% mensual, hasta un máximo de 10%, sobre el monto correspondiente al valor “LA OBRA” que haya sido objeto de retraso.
Muchas gracias de antemano por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jan 26, 2009 02:46: Wilsonn Perez Reyes Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
valor por entrega retrasada/diferida/postergada
En la traducción cambiaría: un máximo de 10% por "un máximo deL 10%".
Peer comment(s):
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
26 mins
|
Muchas gracias.
|
|
agree |
Monique Sarah
41 mins
|
Muchas gracias.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por la ayuda!"
59 mins
("correspondiente al) valor de la entrega que haya sido objeto de retrazo..."
En caso de retraso en alguno de los plazos de entrega, se dará un período de gracia de 30 días, vencido el cual “LA EMPRESA” acreditará a “LA FUNDACIÓN” el equivalente al 1% mensual, hasta un máximo de 10%, sobre el monto correspondiente al valor “LA OBRA” que haya sido objeto de retraso.
Hola Patricia. Estoy de acuerdo con patinba y Niki-K, solo cambiaria "LA OBRA" por **la entrega".
Saludos. :))
Hola Patricia. Estoy de acuerdo con patinba y Niki-K, solo cambiaria "LA OBRA" por **la entrega".
Saludos. :))
2 hrs
intereses moratorio / interés por mora
Se trata de la aplicación de intereses que se calculan sobre el valor del objeto del contrato y a causa del cumplimiento tardio del objeto de éste.
Saludos y espero que sea de utilidad.
Saludos y espero que sea de utilidad.
Discussion