English term
medical drugs
Yo traduciría "medical drugs" como medicamentos, pero aquí me parece que está haciendo la distinción entre medicamentos con y sin receta. Sin embargo, me parece raro que una cobertura médica cubra medicamentos sin receta, ya que por lo menos en Argentina el sistema generalmente no funciona así. ¿Alguna sugerencia?
2 +2 | medicamentos de venta libre | Fernando Tognis |
4 | generic drugs | cebice |
3 | droga médica o blanda | Ana Brassara |
Feb 16, 2006 18:50: Rosa Maria Duenas Rios (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
medicamentos de venta libre
Espero que sea de ayuda.
agree |
Cristina Heraud-van Tol
: sí, o "medicinas"
10 mins
|
agree |
Elena Rodríguez
: creo que se refiere a esto también; hay muchos medicamentos que no exigen receta y son más caros, pero en algunos casos los cubre la seguridad social (hay cosas de consumo muy prolongado, como pomadas para lesiones de piel, que no cubre en general la SS)
1 hr
|
droga médica o blanda
Se definió como drogas médicas o drogas blandas
aquellas cuyo uso específico es el de restablecer de algún
padecimiento y que sólo son legalmente consumidas bajo
prescripción médica en cantidad y tiempo indicados.8 Las
drogas que se investigaron fueron:
FISAC.ORG.MXLas drogas médicas más consumidas son los tranquilizantes y las anfetaminas. En general, el consumo de cualquier droga médica alguna vez en la vida en los ...
www.alcoholinformate.org.mx/ estadisticas.cfm?articulo=17 - 38k - En caché - Páginas similares
[ Más resultados de www.alcoholinformate.org.mx ]
CUADRO 1La droga más utilizada durante el tratamiento fueron las drogas médicas (17.5%) de ... Por padecimiento, se observó que además de drogas médicas también se ...
www.dgepi.salud.gob.mx/sis/inf1998/htm/files/psiq.htm - 34k -
Consumo de alcohol y drogas en personal de salud:Al analizar el consumo total de drogas médicas y drogas no médicas, se encontró con ... Destaca en las drogas médicas el uso de analgésicos narcóticos y de ...
www.imbiomed.com/1/1/articulos.php?method=showDetail& id_articulo=29902&id_seccion=1169&id_eje... - 52k
Vol.38 No.6--Consumo de drogas médicas en población de 60 a 65 ...Se definió como drogas médicas o drogas blandas aquellas cuyo uso ... Este perfil demográfico de los usuarios de drogas médicas es diferente al de la ...
www.insp.mx/salud/38/386-6.html - 32k
disagree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: En este contexto, la palabra correcta es medicamento. En español, droga se usa para referirse a estupefacientes. Navarro dixit.
9 mins
|
Please read the first paragraph of my references from: www.insp.mx/salud/38/386-6.html
|
|
agree |
Pamela Fioravanti
: Creo que el término "droga médic, droga blanda o droga de uso médico" puede ser el adecuado en este contexto, no se trata de droga de abudo ni creo que se refiera a los medicamentos de venta libre teniendo en cuenta el contexto
32 mins
|
generic drugs
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-02-16 19:39:49 GMT)
--------------------------------------------------
I think my suggestion is not accurate. I think medical drugs are divided into two categories: prescription and over the counter, but they are all "medical drugs". In Spanish "drogas" is only used for recreational drugs. Medical drugs are "medicamentos" or "farmacos" depending on the public. I know all this does not answer your question!
I am not sure what your text means, really. Sorry
Discussion