Glossary entry

English term or phrase:

Door thickness minus 1- 7/8"= GAP.

Spanish translation:

espesor/grosor de la puerta menos 47.62 mm = espacio/separación

Added to glossary by Wolf617
Oct 1, 2015 03:01
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Door thickness minus 1- 7/8"= GAP.

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Esta oración aparece en la traducción sobre la instalación de una puerta y no sé como debería quedar "minus" en este caso.
Desde ya muchas gracias por su colaboración.
References
Ref.
Change log

Oct 6, 2015 13:40: Wolf617 Created KOG entry

Discussion

Wolf617 Oct 2, 2015:
@Robin Levey What makes no sense to me is your remark, Robin, I can't see your point. Could you please elaborate it?
Kirsten Larsen (X) Oct 1, 2015:
Siempre es una buena idea ofrecer un amplio contexto. Eso facilita el trabajo a la hora de intentar ayudarte.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

espesor/grosor de la puerta menos 47.62 mm = espacio/separación

Entiendo que es "menos 1 pulgada y 7/8", que convertidos son los 47.62 milímetros.

En cuanto a "gap", además de las que propongo podría ser "espacio libre", "distancia", "hueco"...

Falta contexto para saber cual es la mejor traducción...
Peer comment(s):

agree Kirsten Larsen (X) : Si.
6 hrs
Gracias, Kirsten
neutral Jennifer Levey : It makes no sense at all to convert 1 7/8" to two decimal places, because 1/8" is greater than one-tenth of an inch. Better still, don't translate the units at all for Argentina.
21 hrs
agree Julio Bereciartu
3 days 23 hrs
Gracias, saruro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

6 hrs
Reference:

Ref.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search