Feb 24, 2022 13:14
2 yrs ago
30 viewers *
English term

The jury is back

English to Spanish Other Advertising / Public Relations
“I’m a morning person.” “Not me. I work better at night.” Which is better? The jury is back: Research seems to point to early birds being more productive.
Please note that this is not a legal context.

Discussion

Víctor Zamorano Feb 25, 2022:
Sí, toda la razón!
Andy Watkinson Feb 24, 2022:
Creo que Victor se acerca más manteniendo la referencia al jurado/juicio.

Pero, como el tono del original es bastante informal, pondría "Ya tenemos el veredicto"

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

El veredicto está dictado/La decisión está tomada

La expresión "the jury is out" se refiere a que se ha retirado a deliberar. Si ha vuelto, será que ha tomado una decisión o dictado un veredicto.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2022-02-24 13:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor en pasiva: se ha tomado una decisión/se ha emitido un veredicto
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
1 hr
agree Wyoming (X)
2 hrs
agree Juan Gil : Esta es la idea; yo diría "ya hay un veredicto" (que es lo que pasa cuando el jurado vuelve a la sala después de deliberar).
7 hrs
Pues sí, suena mejor.
agree InesV : Con Juan, o "ya tenemos veredicto". Saludos.
10 hrs
Mejor todavía.
agree Esther Vidal : El jurado ha tomado una decisión
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
+2
16 mins

el jurado dictamina // dictamen del jurado

Se puede construir de muchas maneras, pero estaría bien conservar el registro original, por ejemplo:

- "¿Cuál es mejor? Dictamen del jurado: las investigaciones parecen indicar etc."

- "¿Cuál es mejor? El jurado dictamina: las investigaciones parecen indicar etc."
Peer comment(s):

agree Wyoming (X)
2 hrs
Saludos y gracias - Bea
agree Victoria Frazier : Voto por dictamen del jurado. ¡Saludos Bea!
13 hrs
Gracias Victoria - Bea
Something went wrong...
+1
20 mins

se ha llegado a un consenso

El significado literal es que el jurado llegó a un consenso, pero en un contexto no legal, en castellano queda mejor decir, simplemente, se ha llegado a un consenso.
En inglés es muy común hablar del jurado en sentido figurado.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2022-02-24 13:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Inclusive podría reformularse:

¨Parece haberse llegado a un consenso: las investigaciones indican ...¨
Peer comment(s):

agree Wyoming (X)
2 hrs
Something went wrong...
27 mins

los hallazgos han llegado

Una idea
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Incomprensible en español. El enlace no lleva a nada.
1 hr
Ay, vale. Gracias Juan Jacob
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search