Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fizz
Spanish translation:
glamour, brillo
Added to glossary by
Mónica Algazi
May 30, 2014 22:37
10 yrs ago
4 viewers *
English term
fizz
English to Spanish
Marketing
Advertising / Public Relations
Folleto publicitario de hoteles de lujo
Add some * fizz * to your event with our exceptional selection of venues.
Es un folleto publicitario de hoteles superexclusivos en puntos estratégicos del mundo donde ofrecer fiestas, celebrar bodas, etc.
Desde ya, muchas gracias, colegas.
Es un folleto publicitario de hoteles superexclusivos en puntos estratégicos del mundo donde ofrecer fiestas, celebrar bodas, etc.
Desde ya, muchas gracias, colegas.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
glamour
Es una metáfora. Añade emoción, distinción, burbujas, champán :-)
Note from asker:
Muchas gracias, Magdalena. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muy valiosos aportes. Gracias a todos!"
28 mins
excitación/entusiasmo/ebullición
Creo que daría para el contexto. ¡Suerte!
Note from asker:
Muchas gracias, Nahuellhuapi. |
39 mins
un toque especial/de distinción
Una opción más libre
¡Saludos!
¡Saludos!
Note from asker:
Muchas gracias, Virginia. |
+1
42 mins
efervescencia
Una idea.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-05-30 23:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, Mónica.
Ah... para darle un toque más elegante, se puede modificar “efervescencia” con un buen adjetivo antepuesto o pospuesto... a gusto del consumidor:
Añada algo de nuestra apasionante efervescencia a su evento con nuestra excepcional selección de lugares de celebración.
Añada algo de nuestra estimulante efervescencia a su evento con nuestra excepcional selección de lugares de celebración.
maravillosa efervescencia,
excitante efervescencia,
efervescencia embelesadora,
encantadora efervescencia,
espléndida efervescencia,
vibrante efervescencia,
Me gusta la “vibrante efervescencia” del champagne... (aunque yo el alcohol... ni lo huelo...)
:-)
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-05-30 23:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
De nada, Mónica.
Ah... para darle un toque más elegante, se puede modificar “efervescencia” con un buen adjetivo antepuesto o pospuesto... a gusto del consumidor:
Añada algo de nuestra apasionante efervescencia a su evento con nuestra excepcional selección de lugares de celebración.
Añada algo de nuestra estimulante efervescencia a su evento con nuestra excepcional selección de lugares de celebración.
maravillosa efervescencia,
excitante efervescencia,
efervescencia embelesadora,
encantadora efervescencia,
espléndida efervescencia,
vibrante efervescencia,
Me gusta la “vibrante efervescencia” del champagne... (aunque yo el alcohol... ni lo huelo...)
:-)
Note from asker:
Muchas gracias, John. |
1 hr
Toque especial, toque exclusivo
Como se habla sobre hoteles de alta categoria me parece que "toque exclusivo" suena apropiado y elegante.
Note from asker:
Muchas gracias, Natalia. |
+1
1 hr
chispa / categoría / un toque exclusivo
Sugerencias... me gusta la primera, pero añado otras más convencionales por su fuera demasiado informal.
Saludos Mónica.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-05-31 09:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Se me acaba de ocurrir "brillo": "Haga brillar su evento / dé brillo a su evento en nuestra..."
Saludos Mónica.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-05-31 09:45:32 GMT)
--------------------------------------------------
Se me acaba de ocurrir "brillo": "Haga brillar su evento / dé brillo a su evento en nuestra..."
Note from asker:
Muchas gracias, Beatriz. |
Something went wrong...