Glossary entry

English term or phrase:

military lines

Russian translation:

по военному образцу (см. ниже)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-26 17:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 23, 2011 07:20
13 yrs ago
English term

military lines

English to Russian Law/Patents Law (general) право Великоб
The police must be stable, efficient and organized along military lines.
В этом предложении military lines - военные обязанности или вооруженные силы? Как лучше перевести конец предложения - along military lines?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

по военному образцу (см. ниже)

Судя по документу (реформа полиции по инициативе Роберта Пиля), речь, имхо, однозначно о принципах организации полиции, см.
http://books.google.ru/books?id=Eg8U6E8EtaUC&pg=PA5&lpg=PA5&...
Перевод:
полиция должна быть стабильной, эффективной и организованной по военному образцу.
Дополнительная информация:
http://www.pravoteka.ru/enc/4470.html
http://zakonoproekt2011.ru/user/15795#sort=asc



--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-02-23 09:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Наружная полиция, насчитывающая в одной только Филадельфии более 3 тыс. чел., организованных и вооруженных по военному образцу, занимается охраной фабричных зданий, складов и т. д.
http://usa-history.ru/books/item/f00/s00/z0000011/st040.shtm...

"военизированный характер" - именно отличительная черта, так как российская полиция не только была создана по военному образцу, но и комплектовалась в большинстве случаев из военнослужащих.
http://shkolazhizni.ru/blog/143711/

Милиция-это народное ополчение, также название полиции в некоторых соцстранах и бывших соцстранах. ("Отречемся от старого быта..."). Полиция-государственные службы и органы по охране общественного порядка. Жандармерия- полиция, организованная по военному образцу.
http://otvet.mail.ru/question/43899352/

Формы и методы профессиональной подготовки кадров политической полиции обуславливались задачами, которые ставились перед этими органами. Являясь, по своей сущности, полицией политической со структурной организацией по военному образцу, жандармерия привлекалась к выполнению ответственных заданий, что требовало от них значительного уровня теоретической подготовки.
http://123diplom.ru/item/items753112.html
Peer comment(s):

agree dennis_bg : удачно сказано
4 hrs
Спасибо, Денис.
agree Olga_P
5 hrs
Спасибо, Ольга.
agree LanaUK
6 hrs
Спасибо, Лана.
agree Angela Greenfield
15 hrs
Спасибо, Анжела.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

граница, рубеж

Вообще одно из понятий military lines - это граница, рубеж. Маловато контекста. Быть может, имеется ввиду, что полиция (полицейские участки, или о чём у Вас там речь...) должна располагаться (в том числе) вдоль всей границы (на протяжении всей границы) - смотрите сами по контексту.
Peer comment(s):

neutral dennis_bg : along _ lines - это выражение, оно означает "по типу _" / Брать на вооружение - that's very much along military lines ;) Так держать!
5 hrs
Спасибо, Денис. Беру на вооружение))
Something went wrong...
+1
6 mins

организована на армейских принципах

...

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2011-02-23 07:44:43 GMT)
--------------------------------------------------

In this era, many departments organized or were reorganized along military lines and searched for former military officers to lead their departments.
Peer comment(s):

agree Sergei Medvedev
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search