Glossary entry (derived from question below)
May 9, 2002 18:06
22 yrs ago
35 viewers *
English term
boot camp
Non-PRO
English to Portuguese
Other
Boot camp is where the marines to-be go to, but I don't seem to remember the word in European Portuguese.
Many thanks in advance.
Many thanks in advance.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
campo de treino
segundo o dicionário da enciclopédia britannica, "boot camp" é um capo de treino básico para os marines e para a marinha.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigado a todos pela ajuda! Esta pareceu-me ser a mais adequada ao que estava a procura porque em Portugal nao utilizamos o termo "treinamento", mas sim treino. Mais uma vez, agradeço a todos a paciencia."
+7
15 mins
campo de treinamento
Pelo menos no Brasil é assim que se chama.
Peer comment(s):
agree |
Márcio Badra
8 mins
|
Obrigado, Márcio.
|
|
agree |
Ricardo Almeida
13 mins
|
Obrigado, Ricardo.
|
|
agree |
Monica Sardi
30 mins
|
Obrigado, Monica.
|
|
agree |
Renée Levié (X)
40 mins
|
Obrigado, Renée.
|
|
agree |
José Cavalcante
: perfeito
3 hrs
|
Obrigado, José
|
|
agree |
Laerte da Silva
22 hrs
|
Obrigado, Laerte.
|
|
agree |
LoreAC (X)
1 day 4 hrs
|
Obrigado, LoreAC.
|
15 mins
acampamento de treinamento
Veja explicação no link abaixo. Acredito que o termo é válido tanto para Português europeu como brasileiro.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 18:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------
http://216.239.39.100/search?q=cache:DEkPz8R_o78C:www.observ...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 18:26:20 (GMT)
--------------------------------------------------
http://216.239.39.100/search?q=cache:DEkPz8R_o78C:www.observ...
1 hr
quartel de preparação de recrutas
Terminologia militar
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 19:36:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Marine =Fusileiro Naval
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 19:36:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Marine =Fusileiro Naval
2 hrs
campo ou acampamento de treino ou de preparação/formação
está tudo bem, só que hoje em dia 'boot camp' também se aplica noutras áreas; já fiz tradução sobre boot camp para preparação de técnicos de informática...portanto, parece-me que continua a ser campo de treino ou formação(intensivo, claro), mas actualmente não só exclusivamente para marines ou militares.
well, hope it helps.
Rita
well, hope it helps.
Rita
4382 days
Recruta
Recruta - Instrução militar dada aos novos soldados.
Não sei se será este o termo procurado, mas, tendo em conta o contexto, parece-me uma alternativa bastante viável.
Não sei se será este o termo procurado, mas, tendo em conta o contexto, parece-me uma alternativa bastante viável.
Reference:
Something went wrong...