Jul 17, 2020 02:21
4 yrs ago
37 viewers *
English term
dried beans
English to Portuguese
Other
Food & Drink
Eu gostaria de sugestões de como traduzir "dried beans" em português. Em inglês o termo se opõe a "canned beans", entretanto, em português brasileiro o "feijão seco" é o standard. Considerando isso a maior parte das pessoas só diria "feijão" e estaria subentendido que se está falando do seco/cru. Ainda assim, preciso mostrar essa diferença na tradução.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | Feijão cru |
Isadora Vital
![]() |
4 +2 | feijão seco avulso |
Nick Taylor
![]() |
4 +1 | feijões desidratados |
Letícia Almeida
![]() |
3 | Feijão in natura |
Augusto Rochadel
![]() |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Feijão cru
Colocaria feijão cru para dried beans e “canned beans” como feijão cozido enlatado
Peer comment(s):
agree |
Sergio Carré
1 hr
|
agree |
Thyago Spring
4 hrs
|
agree |
Mario Freitas
:
12 hrs
|
agree |
Genilson BARBOSA
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 min
feijões desidratados
Sugestão, dried é traduzido como desidratado em muitos termos.
10 mins
Feijão in natura
Sugestão.
+2
7 hrs
feijão seco avulso
feijão seco avulso
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-17 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Falamos, por exemplo, de feijão seco vs feijão enlatado, massas secas vs massas pré-preparadas, arroz seco vs arroz já cozinhado e embalado.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-17 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Falamos, por exemplo, de feijão seco vs feijão enlatado, massas secas vs massas pré-preparadas, arroz seco vs arroz já cozinhado e embalado.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
|
thanks Teresa
|
|
agree |
jorges
: avulso/a granel é dispensável, porquanto está implícito
10 hrs
|
Thankes Jorges - pois é :-)
|
Discussion
E é isso que é o dried beans..