Jan 7, 2016 21:56
8 yrs ago
1 viewer *
English term
customer unknowns
English to Portuguese
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Contexto:
"Now, the customers are taking more than six months to make their decisions and in that process they very minutely define the requirements on the turbo charger, all the features, functions. And they want design to be a very high maturity. And what it does to us is, it does not allow us any future room for cost increase, citing customer unknowns."
Necessito do termo utilizado no Brasil. Grato por sugestões com indicação de fonte.
"Now, the customers are taking more than six months to make their decisions and in that process they very minutely define the requirements on the turbo charger, all the features, functions. And they want design to be a very high maturity. And what it does to us is, it does not allow us any future room for cost increase, citing customer unknowns."
Necessito do termo utilizado no Brasil. Grato por sugestões com indicação de fonte.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
indecisões do cliente, variaveis independentes de parte do cliente
sugestão
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: IMO, no sentido de surpresas desagradáveis vindas do cliente, que podem atrapalhar, atrasar ou encarecer a venda.
46 mins
|
thanks Danik
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
falta de informação por parte do cliente; fatores desconhecidos pelo cliente
Explicação e referências a seguir.
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2016-01-07 22:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/unkno...
unknown = everything that you do not know or have not experienced
Os links abaixo, já dentro do mesmo contexto que o seu texto, reforçam essa definição do dicionário Macmillan:
https://www.innovationglobalnetwork.com/resource/2238/Why_In...
http://www.imediaconnection.com/content/38583.asp
"Embrace a multi-channel marketing approach -- one that enables you to successfully unify a customer's online and offline experience -- and turn your customer unknowns into knowns. Use data and analytics to develop individualized insights and drive action, craft more informed marketing decisions, and better acquire and retain your customers with not only real-time but right-time, relevant offers."
No seu texto, fiquei com a impressão de que o cliente hoje em dia tem tanta informação, tanto conhecimento, que já não dá mais para usar os "customer unknowns" como desculpa para o aumento de custos.
Espero que seja útil! Boa sorte com a tradução.
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2016-01-07 22:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/unkno...
unknown = everything that you do not know or have not experienced
Os links abaixo, já dentro do mesmo contexto que o seu texto, reforçam essa definição do dicionário Macmillan:
https://www.innovationglobalnetwork.com/resource/2238/Why_In...
http://www.imediaconnection.com/content/38583.asp
"Embrace a multi-channel marketing approach -- one that enables you to successfully unify a customer's online and offline experience -- and turn your customer unknowns into knowns. Use data and analytics to develop individualized insights and drive action, craft more informed marketing decisions, and better acquire and retain your customers with not only real-time but right-time, relevant offers."
No seu texto, fiquei com a impressão de que o cliente hoje em dia tem tanta informação, tanto conhecimento, que já não dá mais para usar os "customer unknowns" como desculpa para o aumento de custos.
Espero que seja útil! Boa sorte com a tradução.
12 hrs
clientes não identificados
(segundo) clientes não identificados
outra interpretação possível
outra interpretação possível
12 hrs
(mencionando alguma) desinformação do cliente
16 hrs
incertezas comercias, indefinições comerciais
Quando a palavra "customer" é utilizada se referindo a clientes coletivamete, acho uma boa opção as sugestões acima.
Discussion
- Indicação de site da ABL não ajuda a esclarecer uma questão de terminologia especializada
- Indicação de site no idioma de partida não ajuda a validar a tradução sugerida
Os sites em inglês indicados, aliás, eu já havia lido em minhas pesquisas antes de postar a pergunta.
Vou dar uma matutada sobre as sugestões e posto minha escolha em breve. Obrigado!