Jan 7, 2016 21:56
8 yrs ago
1 viewer *
English term

customer unknowns

English to Portuguese Tech/Engineering Engineering: Industrial
Contexto:

"Now, the customers are taking more than six months to make their decisions and in that process they very minutely define the requirements on the turbo charger, all the features, functions. And they want design to be a very high maturity. And what it does to us is, it does not allow us any future room for cost increase, citing customer unknowns."

Necessito do termo utilizado no Brasil. Grato por sugestões com indicação de fonte.

Discussion

Marcos Zattar (asker) Jan 11, 2016:
Pesquisa terminológica Obrigado pelo empenho e sugestões, colegas. Gostaria apenas de fazer uma observação: quando o tradutor pede indicação de fonte, ele na realidade quer um texto na língua de *chegada* que apresente o termo sugerido em contexto para que possa fazer a validação da tradução.

- Indicação de site da ABL não ajuda a esclarecer uma questão de terminologia especializada
- Indicação de site no idioma de partida não ajuda a validar a tradução sugerida

Os sites em inglês indicados, aliás, eu já havia lido em minhas pesquisas antes de postar a pergunta.

Vou dar uma matutada sobre as sugestões e posto minha escolha em breve. Obrigado!

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

indecisões do cliente, variaveis independentes de parte do cliente

sugestão
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : IMO, no sentido de surpresas desagradáveis vindas do cliente, que podem atrapalhar, atrasar ou encarecer a venda.
46 mins
thanks Danik
agree Paulinho Fonseca
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins

falta de informação por parte do cliente; fatores desconhecidos pelo cliente

Explicação e referências a seguir.

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2016-01-07 22:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/unkno...

unknown = everything that you do not know or have not experienced


Os links abaixo, já dentro do mesmo contexto que o seu texto, reforçam essa definição do dicionário Macmillan:

https://www.innovationglobalnetwork.com/resource/2238/Why_In...

http://www.imediaconnection.com/content/38583.asp

"Embrace a multi-channel marketing approach -- one that enables you to successfully unify a customer's online and offline experience -- and turn your customer unknowns into knowns. Use data and analytics to develop individualized insights and drive action, craft more informed marketing decisions, and better acquire and retain your customers with not only real-time but right-time, relevant offers."


No seu texto, fiquei com a impressão de que o cliente hoje em dia tem tanta informação, tanto conhecimento, que já não dá mais para usar os "customer unknowns" como desculpa para o aumento de custos.

Espero que seja útil! Boa sorte com a tradução.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : fatores desconhecidos, IMO
19 mins
Obrigado, Mario!
Something went wrong...
12 hrs

clientes não identificados

(segundo) clientes não identificados

outra interpretação possível
Something went wrong...
12 hrs

(mencionando alguma) desinformação do cliente

Something went wrong...
16 hrs

incertezas comercias, indefinições comerciais

Quando a palavra "customer" é utilizada se referindo a clientes coletivamete, acho uma boa opção as sugestões acima.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search