Nov 7, 2016 11:09
7 yrs ago
3 viewers *
English term
Upstream Capability
English to Portuguese
Tech/Engineering
Engineering (general)
Processo de Gestão de Mudanças
Upstream Capability has implemented the project to improve the management of change process and our ability to follow it. The improvement project is focused on seven key areas – Process and IT Tool Standardization, Risk Assessment, Pre-Startup Safety Review, Accountability and Stewardship, Simultaneous Operations, Alignment with Well Construction and Project Management of Change Processes, and Performance Metrics
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | capacidade a montante | Margarida Martins Costelha |
4 +1 | capacidade de exploração e produção | Matheus Chaud |
3 +1 | Setor de implementação / Setor de implantação | Mario Freitas |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
capacidade a montante
(departamento de) capacidade a montante
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
13 mins
|
Obrigada, Teresa
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
Obrigada, Paulinho
|
|
agree |
Esther Dodo
3 hrs
|
Obrigada, Esther
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs
Setor de implementação / Setor de implantação
Conforme discussão
Note from asker:
Obrigada |
Peer comment(s):
agree |
Ivan Sokil (X)
3 days 17 hrs
|
Obrigado, Ivan!
|
+1
32 mins
capacidade de exploração e produção
Minha sugestão só se aplica se estivermos falando da indústria petrolífera.
http://www.investopedia.com/terms/u/upstream.asp
What is 'Upstream'
Oil and gas companies can generally be divided into three segments: upstream, midstream and downstream. Upstream firms deal primarily with the exploration and initial production stages of the oil and gas industry.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-11-07 11:44:52 GMT)
--------------------------------------------------
Aliás, existe ainda a chance de ser o nome de uma organização interna da empresa:
https://definedterm.com/upstream_capability
Se for isso mesmo, eu nem traduziria o termo - deixaria em inglês e talvez colocasse uma nota explicativa entre parênteses.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-11-08 01:36:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://definedterm.com/upstream_capability
Upstream Capability =
The shared services organization formed to provide integrated and consistent support to Chevron's upstream strategic business units.
Como é o nome de um departamento dedicado a apoiar as atividades de exploração e produção de petróleo, sugiro deixar em inglês, já que é nomenclatura interna da empresa, acrescentando uma tradução ao lado entre parênteses:
Upstream Capability (Organização de Apoio às Unidades de Negócios de Exploração e Produção)
Note from asker:
Obrigada |
Discussion
Quando um usuário faz uma pergunta e, por qualquer motivo, decidimos que não queremos mais responder perguntas dessa pessoa, temos a opção de ver um lembrete na tela.
Na parte superior direita da tela, ao lado da pergunta, logo abaixo da foto de quem fez a pergunta, aparece a seguinte opção: Marcar ou filtrar este consulente
É só clicar em "Dashboard" e então acrescentar o usuário à lista de "filtered askers".
Na próxima vez que essa pessoa fizer uma pergunta, veremos uma indicação visual na tela mostrando que essa pessoa está na lista de usuários filtrados.
É uma ferramenta útil e pouco divulgada. Qualquer dúvida estamos aí para ajudar.
Abraços!
Upstream – fluxo de materiais entrando na organização.
Downstream – fluxo de materiais saindo da organização.
Totsiens,
PaulO Eduardo
Só acho muita coincidência haver um departamento da Chevron exatamente com o mesmo nome (Upstream Capability), cuja função é apoiar as business units de upstream. E a Chevron é da área de petróleo.
Se, por acaso, for o mesmo contexto, seria exploração e produção, no meu entendimento. Se não for, a sugestão que deixei não serve para nada, e o leque de possibilidades realmente se amplia bastante.
Mas, sem mais contexto, estamos apenas dando tiros no escuro...
https://definedterm.com/upstream_capability
Upstream Capability =
The shared services organization formed to provide integrated and consistent support to Chevron's upstream strategic business units.
https://www.chevron.com/annualreport/2014/businesshighlights...
Chevron is growing its upstream oil and natural gas operations through major capital projects and aggressive exploration.
http://www.investopedia.com/terms/u/upstream.asp
What is 'Upstream'
Oil and gas companies can generally be divided into three segments: upstream, midstream and downstream. Upstream firms deal primarily with the exploration and initial production stages of the oil and gas industry.
file:///C:/Users/HP-Paulo/Downloads/2400-2400-1-PB.pdf
http://www.administradores.com.br/mobile/artigos/marketing/p...
http://www.techoje.com.br/site/techoje/categoria/detalhe_art...
O mesmo acontece com 'a montante' - ver:
https://www.priberam.pt/dlpo/montante
Local situado antes de um determinado facto ou situação (ex.: não conseguimos evitar os problemas a montante). ≠ JUSANTE.
Portanto não é apenas a primeira coisa que vem à cabeça...
Neste caso, primeiramente "Upstream Capability" (observe as maiúsculas) foi o nome dado a um setor, departamento ou grupo do sistema, responsável pela implementação de procedimentos/software/etc.
Minha sugestão seria "Setor de Implementação" (no Brasil dizemos incorretamente "implantação").
Uma ótima semana a todos!!