Glossary entry (derived from question below)
Feb 1, 2023 22:41
1 yr ago
44 viewers *
English term
borough
English to Portuguese
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
divorce certificate
whereby it was decreed that the marriage solemnised on the, xxxxxxx ,
at The Register Office in the District of Camberwell in the London Borough of
Southwark between xxxxx and xxxx
dicionários traduzem como "bairro" mas parece-me uma palavra inadequada para Português...
Sugestões por favor. Obrigada
at The Register Office in the District of Camberwell in the London Borough of
Southwark between xxxxx and xxxx
dicionários traduzem como "bairro" mas parece-me uma palavra inadequada para Português...
Sugestões por favor. Obrigada
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 6, 2023 22:55: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
freguesia
freguesia
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
8 mins
bairro
Conheço como bairro. Poderia ser distrito, mas aparece District antes no texto. Eu traduziria como bairro
Peer comment(s):
agree |
Fernando Balestriero
: Bom ponto sobre a repetição.
5 mins
|
Obrigado, Fernando. Nosso sistema administrativo é bem diferente. Temos que adaptar a tradução deste termo.
|
|
agree |
Katarina Peters
23 mins
|
Obrigado, Katarina.
|
|
agree |
ZT-Translations
1 hr
|
Obrigado, ZT-Translations
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
2 hrs
|
Obrigado, Paulinho
|
|
disagree |
Mark Robertson
: 1. Bairro não tem uma função oficial administrativa, enquanto borough é uma divisão administrativa, que pode conter vários bairros. 2. Borough é um divisão superior aos bairros e que os abrange.
9 hrs
|
Nosso sistema administrativo é bem diferente. O termo tem que ser adaptado ao nosso contexto. Distrito seria uma opção, mas ela já usou a palavra. Por outro lado, algumas cidades no Brasil possuem um tipo de administração localizada no bairro.
|
+1
9 mins
Distrito
Não existe tradução perfeita. Dependendo do contexto, mesmo "bairro" seria suficiente. Para alguns usos, até "cidade" serviria.
O que eu acho que melhor se aproxima para a maioria dos casos é distrito. Em geral maior que um bairro, mas menor que uma cidade.
(Nota: minha experiência é americana, se houver diferenças regionais por favor considere, ok?)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2023-02-01 22:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Vale considerar também os comentários dessa discussão aqui: What are the differences between districts and boroughs? : r/AskUK https://www.reddit.com/r/AskUK/comments/1u3g0u/what_are_the_...
O que eu acho que melhor se aproxima para a maioria dos casos é distrito. Em geral maior que um bairro, mas menor que uma cidade.
(Nota: minha experiência é americana, se houver diferenças regionais por favor considere, ok?)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2023-02-01 22:56:39 GMT)
--------------------------------------------------
Vale considerar também os comentários dessa discussão aqui: What are the differences between districts and boroughs? : r/AskUK https://www.reddit.com/r/AskUK/comments/1u3g0u/what_are_the_...
Peer comment(s):
neutral |
Mark Robertson
: Distrito enquanto figura oficial administrativo, pode conter vários municípios, em Portugal, mas no Brasil distrito é uma subdivisão de um município, como no caso desta pergunta.
9 hrs
|
Foi o que eu escrevi; depende de onde você está. E no Brasil é menor que a cidade/município.
|
|
agree |
Bett
: em PTBR concordo com Mark!
14 hrs
|
35 mins
Distrito / Subúrbio
Pelo contexto e considerando que ja apareceu District no texto, penso que Subúrbio seria uma boa opção de tradução.
+3
1 hr
município
https://iate.europa.eu/search/result/1675296171256/1
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-02 00:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
en
London borough
pt
município londrino
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-02-02 00:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
en
London borough
pt
município londrino
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: É um município que faz parte da Grande Londres
7 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Mark Robertson
8 hrs
|
Obrigada, Mark!
|
|
agree |
Clauwolf
11 hrs
|
Obrigada, Clauwolf!
|
+2
10 hrs
English term (edited):
borough of Southwark
Borough de Southwark
Eu deixaria o termo em inglês neste caso.
no Borough de Southwark em Londres.
Borough é uma divisão administrativa específica (p. ex. Reino Unido e em alguns estados dos EUA) e não parece ser relevante para a interpretação do texto.
A borough is a town, or a district within a large city, which has its own council, government, or local services.
A borough is a town that has its own government. It also can be a part of a big city that has powers of self-government.
no Borough de Southwark em Londres.
Borough é uma divisão administrativa específica (p. ex. Reino Unido e em alguns estados dos EUA) e não parece ser relevante para a interpretação do texto.
A borough is a town, or a district within a large city, which has its own council, government, or local services.
A borough is a town that has its own government. It also can be a part of a big city that has powers of self-government.
Peer comment(s):
agree |
Mark Robertson
: Também dá.
2 hrs
|
Obrigada, Mark!
|
|
agree |
Clauwolf
2 hrs
|
Obrigada, Cláudio!
|
-1
9 hrs
vila
borough => vila
Leia um Trecho em PDF - Intrinseca
https://www.intrinseca.com.br › upload › livros
Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas e pântanos desaparecendo pouco a pouco sob a.
Lugar nenhum - Google Books Result
https://books.google.com › books
Neil Gaiman · 2016 · Fiction
... e, concluída a construção da Ponte de Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas.
Lugar nenhum - Google Books Result
https://books.google.com › books
·
Translate this page
Neil Gaiman · 2016 · Fiction
... e, concluída a construção da Ponte de Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2023-02-03 18:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
Condomínio Define New Residence - Vila Olímpia - Loft
https://loft.com.br › phkov4
Conheça o Condomínio Define New Residence, localizado na Rua Doutor Ivo Define Frasca, 21 - Vila Olímpia, São Paulo
Leia um Trecho em PDF - Intrinseca
https://www.intrinseca.com.br › upload › livros
Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas e pântanos desaparecendo pouco a pouco sob a.
Lugar nenhum - Google Books Result
https://books.google.com › books
Neil Gaiman · 2016 · Fiction
... e, concluída a construção da Ponte de Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas.
Lugar nenhum - Google Books Result
https://books.google.com › books
·
Translate this page
Neil Gaiman · 2016 · Fiction
... e, concluída a construção da Ponte de Londres, fundiu-se à vila de Southwark, do outro lado do rio; e continuou a crescer, campos e florestas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2023-02-03 18:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
Condomínio Define New Residence - Vila Olímpia - Loft
https://loft.com.br › phkov4
Conheça o Condomínio Define New Residence, localizado na Rua Doutor Ivo Define Frasca, 21 - Vila Olímpia, São Paulo
Peer comment(s):
disagree |
Mark Robertson
: 1. Vila = town. O contexto dos seus textos de referência é geográfico, enquanto borough é um termo administrativo. 2. Vila = Povoação de categoria inferior à de cidade, mas superior à de aldeia. Dicionário Aurélio
2 hrs
|
sorry in Brasil Vila is not = town. See above Vila Olimpio is NOT a town but it is an area of the city of Sao Paulo
|
Something went wrong...