Glossary entry

English term or phrase:

tube with hinge

Polish translation:

rura z zawiasem wzdłużnym

Added to glossary by Jacek Kloskowski
Mar 9, 2017 08:21
7 yrs ago
English term

tube with hinge

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
http://www.powerandsignal.com/pagecontent/DelfingenProductsG...

Nie jestem pewien o co tu chodzi, spotkał się ktoś z takim rozwiązaniem? Nie mogę znaleźć czy te rury mają jakiś zaczep, czy w tym mechanizmie "zawiasowym" chodzi o to, że po prostu dwie połówki "doginają się" do siebie (naprężone fabrycznie)?
Proposed translations (Polish)
3 +3 rura z zawiasem wzdłużnym
Change log

Mar 16, 2017 08:45: Jacek Kloskowski Created KOG entry

Discussion

Vieslav Vieslavovich (asker) Mar 9, 2017:
Teraz, gdy wiemy już o co chodzi, mogę sobie to nazwać wedle uznania, więc dalsza dyskusja ma tylko charakter rozrywkowy.

Dzięki.
Andrzej Mierzejewski Mar 9, 2017:
Ja nazywam to zawiasem. Jeżeli masz obiekcje, możesz użyć określenia "rozchylne połączenie wzdłużne".

Nic więcej nie wymyślę.
Vieslav Vieslavovich (asker) Mar 9, 2017:
Nie no, oczywiście, że bym nie użył w tłumaczeniu sformułowania "pewny szczególny rodzaj". Nie to miałem na myśli w poprzedniej wypowiedzi. To wyrażenie było tylko na użytek wewnątrzprozowy. Rzecz w tym, że mi określenie "zawias" w tym przypadku wydaje się nieścisłą kalką, która - w zalezności od nastroju korektora/klienta - mogłaby być uznana za przejaw amatorszczyzny.
Andrzej Mierzejewski Mar 9, 2017:
W opisie technicznym nie ma potrzeby używania przymiotników "pewny" i "szczególny". "Pewny/pewna/pewne" - to w technice nic nie nie znaczy. Jeżeli coś jest "szczególny/szczególna/szczególne", to powinno być opisane w ciągu dalszym, czym się wyróżnia, że aż tak zostało wyróżnione.

W http://sjp.pwn.pl/szukaj/pewien.html masz w sumie 10 znaczeń wyrazów "pewien" i "pewny". Które pasuje do twojego kontekstu?

Odpowiedź JackMarka jest kompletna i wystarczająca - pomimo faktu, że w twoim pytaniu chodzi o wyginanie plastiku, a nie o dwa kawałki blachy połączone sworzniem itp.

BTW obejrzyj plastikowy pojemnik na zabawkę w jaju Kinder Niespodzianka - tam też jest taki sam plastikowy zawias.
Vieslav Vieslavovich (asker) Mar 9, 2017:
Niby tak, choć jednak każdy słysząc o zawiasie ma na myśli wiadome metalowe okucie, albo chociaż jakieś obrotowe połączenie przegubowe. Jakby klient się uparł, to mógłby uznać, że nie wiem co piszę, i że to przecież nie żaden zawias, tylko "rozchylne połączenie wzdłużne" (kudoz JackMark).
Andrzej Mierzejewski Mar 9, 2017:
W tłumaczeniu możesz nie używać określenia "pewny szczególny rodzaj", naprawdę nie ma potrzeby. O dwa przymiotniki i jeden rzeczownik za dużo.
:-)
Vieslav Vieslavovich (asker) Mar 9, 2017:
No, nazwijmy to pewnym szczególnym rodzajem zawiasu. W każdym razie, merci beaucoup.
Andrzej Mierzejewski Mar 9, 2017:
Tutaj zawias wcale nie jest przenośnią. Po prostu zawias.
Jacek Kloskowski Mar 9, 2017:
Zawias oczywiście w przenosni, chodzi o to że można tą rurą rozchylać na dwie połowy wzdłuż :). Można to by również było nazwać "rozchylnym połączeniem wzdłużnym"
Vieslav Vieslavovich (asker) Mar 9, 2017:
Shit, faktycznie... Proz jednak rozleniwia. Dziękuję.
Andrzej Mierzejewski Mar 9, 2017:
@Ekhangel W linku, który podałeś w kontekście, na prawo od fotografii masz "Product Downloads". Kliknij na jedyny odnośnik: GAFMIL™ Brochure - tam masz ilustracje dokładnie wyjaśniające, o co chodzi.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

rura z zawiasem wzdłużnym

chodzi raczej o rurę przeciętą wzdłuż składająca się z dwóch połówek (C-shaped) połączonych wzdłużnie zawiasem pozwalającym na zamknięcie zachodzących na siebie połówek w sposób tworzący zamkniecie zatrzaskowe.
Note from asker:
Ok, ale co to za "zawias", i jak wygląda, bo zdjęcia tego nie ukazują?
https://dl.dropboxusercontent.com/u/75042298/Przechwytywanie.PNG - ok, chyba już pojąłem... Chodzi o to połączenie u dołu. Nie wiem czy nazwałbym to "zawiasem", ale zdaje się, że to miał producent na myśli.
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : http://images.msgapp.com/uploads/95792/Data Sheets/Delfingen...
54 mins
Dziękuję :)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Ma sens.
3 hrs
Thanks :)
agree Crannmer : jak najbardziej zawias // ew. przetłoczenie pełniące rolę zawiasu.
8 hrs
Dziekuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search