Jun 19, 2003 08:51
21 yrs ago
2 viewers *
English term
land-rush
Non-PRO
English to Italian
Tech/Engineering
how is it that these glorious films have never excited the land-rush mentality that took hold of us westerners when we got our first glimpse of product from Hong Kong, Taiwan, Iran?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | conquista di terre | cris_c79 (X) |
4 | quel senso di spingersi oltre, di varcare i confini | Hilaryc78 |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
conquista di terre
la traduzione non mi piace moltissimo, comunque significa la mentalità tipicamente americana della conquista di nuove terre ai tempi della frontiera, dei coloni ecc.
se mi dici di che film si tratta forse riesco a capire meglio
ciao
se mi dici di che film si tratta forse riesco a capire meglio
ciao
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "metterò "conquistatrice". grazie"
26 mins
quel senso di spingersi oltre, di varcare i confini
nel campo del business sarebbe la chiave che spinge al successo, qui credo sia piu' la voglia di superare se stessi :)
Something went wrong...