Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in money of that era
Italian translation:
in valuta dell'epoca
English term
in money of that era
Qualcuno conosce per caso la traduzione attestata della frasetta in oggetto? A me verrebbe "secondo la valuta di quel periodo" ma è una soluzione troppo lunga.
Ecco la frase:
"In 1998 the World Bank classified 61 countries (out of 203) as low-income (meaning an annual income per head of less than $760, in money of that era)."
Grazie e Buon Natale
3 +10 | in valuta dell'epoca | AdamiAkaPataflo |
5 | ai valori correnti all'epoca | Silvestro De Falco |
4 | nel valore dell'epoca | Ángela María Gómez |
4 | nella valuta dell'epoca | Lorenzo Carbone |
Dec 27, 2010 14:31: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Non-PRO (1): Angie Garbarino
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...