Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lining of your windpipe
German translation:
Schleimhaut Ihrer Luftröhre
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Jun 2, 2017 05:40
7 yrs ago
1 viewer *
English term
Lining of your windpipe
English to German
Medical
Medical (general)
Informationsblatt zu einer Studie zu Lungenkarzinomen:
Biopsy of your normal bronchial mucosa from the "lining of your windpipe" that will be taken under video guidance.
Vielen Dank im Voraus!
Biopsy of your normal bronchial mucosa from the "lining of your windpipe" that will be taken under video guidance.
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +3 | Schleimhaut der/Ihrer Luftröhre | Harald Moelzer (medical-translator) |
3 | (Innen-)Wand ihrer Luftröhre | Anne Schulz |
Change log
Jun 8, 2017 14:50: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614316">Dorothee Rault (Witt)'s</a> old entry - "Lining of your windpipe"" to ""Schleimhaut der/Ihrer Luftröhre""
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
Schleimhaut der/Ihrer Luftröhre
...ähnlich wie "bronchial mucosa" (Bronchialschleimhaut), allerdings als Laienbegriff und mit der Information, dass die Probe nicht tief in der Lunge sondern "einfach" in der Luftröhre genommen wird.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank für die Hilfe!"
1 day 3 hrs
(Innen-)Wand ihrer Luftröhre
Die direkte Übersetzung ist zwar "Schleimhaut", wie von Harald schon ausgeführt. Aber da Schleimhaut schon vorher vorkommt ("of your normal bronchial mucosa"), könnte man hier dann alternativ "Wand" oder "Innenwand" sagen: "eine Biopsie Ihrer normalen Atemwegsschleimhaut von der Innenwand Ihrer Luftröhre".
NB: Für "bronchial mucosa" teile ich eigentlich nicht die Bedenken von ortholingua. Bronchi und bronchial wird allgemeinsprachlich immer mal verallgemeinernd für alle Atemwege in der Lunge verwendet (und wir machen es auf Deutsch mit unserem "Bronchialbaum" ja nicht viel anders).
NB: Für "bronchial mucosa" teile ich eigentlich nicht die Bedenken von ortholingua. Bronchi und bronchial wird allgemeinsprachlich immer mal verallgemeinernd für alle Atemwege in der Lunge verwendet (und wir machen es auf Deutsch mit unserem "Bronchialbaum" ja nicht viel anders).
Something went wrong...