Mar 11, 2008 08:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term
motion bearing
English to German
Medical
Medical (general)
Bandscheibenprothese
The XXX Intervertebral Disc is a cervical total disc replacement that features a metal-on-metal saddle-shaped ***motion bearing*** surface made of a cobalt chromium molybdenum alloy
Proposed translations
(German)
3 | Lageroberfläche |
Harry Borsje
![]() |
4 | mechanisch belastbar/haltbar |
Harald Moelzer (medical-translator)
![]() |
Proposed translations
13 mins
English term (edited):
motion bearing surface
Selected
Lageroberfläche
I think this is the essence here, i.e. the 'motion' is somewhat superfluous.
The ref. says:
The implant of claim 1, wherein said body portion
includes an upper *bearing surface* and a lower bearing
surface separated by a height, said height adapted
to maintain spacing between the adjacent vertebrae.
Implantat nach Anspruch 1, wobei der Körperabschnitt
eine obere *Lageroberfläche* und eine untere
Lageroberfläche aufweist, die durch eine Höhe getrennt
sind, wobei die Höhe so bemessen ist, dass
sie den Zwischenraum zwischen den benachbarten
Wirbeln aufrechterhält.
The ref. says:
The implant of claim 1, wherein said body portion
includes an upper *bearing surface* and a lower bearing
surface separated by a height, said height adapted
to maintain spacing between the adjacent vertebrae.
Implantat nach Anspruch 1, wobei der Körperabschnitt
eine obere *Lageroberfläche* und eine untere
Lageroberfläche aufweist, die durch eine Höhe getrennt
sind, wobei die Höhe so bemessen ist, dass
sie den Zwischenraum zwischen den benachbarten
Wirbeln aufrechterhält.
Note from asker:
Das kommt mir sehr entgegen. Ich habe die Beschreibung gefunden: "Bandscheibenprothese in der Gleitpaarung Metall-Metall" (im Gegensatz zu Metall-Kunststoff) und dachte, dass das "motion bearing" da irgendwie drinsteckt. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. für den Hinweis, dass "motion" nicht unbedingt übersetzt werden muss. Ich bin schließlich bei Gleitpaarung geblieben, da es in meinem Fall zwischen den Kontakt zwischen zwei Implantatteilen geht."
11 mins
mechanisch belastbar/haltbar
"...Darüber hinaus sind folgende wichtige Anforderungen an einen modernen funktionellen Bandscheibenersatz zu stellen (2):
- hervorragende mechanische Haltbarkeiten der ver-wendeten Biomaterialien
- Biokompatibilität der verwendeten Materialien sowie der daraus entstehenden Abriebpartikel
- Möglichkeit einer postoperativen, nicht invasiven Bildgebung...."
"...Ferner stellt sich bei den bekannten Systemen die Problematik, dass sie entweder nicht belastungsstabil sind und den an der Wirbelsäule wirkenden Dauerbelastungen nicht gerecht werden, oder aber die Materialien hinsichtlich Biokompatibilität nicht den Anforderungen genügen...."
Reference:
http://www.aerzteblatt.de/v4/archiv/artikel.asp?id=56989
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=2005%2F063150&IA=WO2005%2F063150&DISPLAY=DESC
Something went wrong...