Mar 14, 2010 17:27
14 yrs ago
English term

can

English to German Law/Patents Law (general) Wartungsvertrag PV-Anlage>Flachdach
ARTICLE 9 : Subcontracting
The Contractor is not allowed to subcontract the performance of the maintenance services to any third party without the prior written consent of the Owner. The Owner *can* subject its consent to reasonable conditions.
Such consent shall not relieve the Contractor from any of its obligations under this Agreement.

Äh, wat kann der Eigentümer? Fehlt hier nicht ein Wort?
Dem Auftragnehmer ist es ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Eigentümers nicht gestattet die Leistungen des Wartungsdienstes als Unterauftrag zu vergeben. Der Eigentümer kann (dies( vorbehaltlich seiner Zustimmung *genehmigen*/erlauben/zulassen?

Verstehe ich das hier falsch?
Proposed translations (German)
4 +8 siehe unten
3 +1 s.u.

Discussion

Ellen Kraus Mar 14, 2010:
meine Interpretation wäre "kann seine Zustimmung von (der Erfüllung) vertretbarer oder angemessener Forderungen abhängig machen."
KARIN ISBELL Mar 14, 2010:
can Katja's suggestion hits the nail on the head.
Jonathan MacKerron Mar 14, 2010:
= the owner can require that reasonable conditions be in place before he/she provides consent
Katja Schoone (asker) Mar 14, 2010:
2. Nachtrag Der Eigentümer kann darin vorbehaltlich seiner Zustimmung zu angemessenen Bedingungen einwilligen.?
Katja Schoone (asker) Mar 14, 2010:
Nachtrag Der Eigentümer kann dies vorbehaltlich seiner Zustimmung zu angemessenen Bedingungen *genehmigen/erlauben/zulassen*?

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

siehe unten

Der Eigentümer kann eine solche/seine schriftliche Zustimmung an vernünftige/zumutbare Bedingungen knüpfen.

lese ich da?!
Note from asker:
Danke, nach einmal speichern und runterfahren, Pause und wieder hochfahren habe ich das auch so lesen dürfen ;-) Irgendwie habe ich den Satz davor anders gesehen, falscher Bezug. Danke jedenfalls!
Peer comment(s):

agree Nicole Büchel : Das lese ich auch ;-)
40 mins
Danke!
agree lisa23 : ja, man scheint zu vergessen, dass "to subject" als Verb existiert. Auf gut Deutsch: Der Eigentümer kann zustimmen oder nicht.
58 mins
Danke!
agree SelecTra
1 hr
Danke!
agree Kitty Maerz
2 hrs
Danke!
agree Daniel Gebauer
4 hrs
Danke dir!
agree Michaela Sommer
15 hrs
Danke dir!
agree Scorpio107 (X)
16 hrs
Danke dir!
agree Annette Scheler
16 hrs
danke und Gruß innen Pott ;-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Peinliche Frage, schnell schließen ;-) Rutitas Antwort stimmt natürlich auch, aber ich habe jetzt nach First-in-First gewählt."
+1
7 mins

s.u.

kann seine Zustimmung von vernünftigen Bedingungen abhängig machen.
Auch ein Möglichkeit.
LG
Ruth
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
4 hrs
Danke, Daniel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search