Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
supervisee
German translation:
(unterstellter) Mitarbeiter
English term
supervisee
11. Bitte nennen Sie uns, wer Ihr(e) Interview(s) geführt hat. Bitte markieren Sie alles zutreffende.
□ Jemand aus der Personalabteilung
□ Zukünftige Kollegen
□ Zukünftiger Vorgesetzter
□ Zukünftige Supervisees
□ Andere (bitte angeben)
4 +2 | (unterstellter) Mitarbeiter | Klaus Urban |
3 +3 | Untergebener | silvia glatzhofer |
3 +3 | Supervisand | Susanne Bittner |
4 | Supervisee | Andrea Winzer |
4 | unter Supervision (Stehende()r)) | Ellen Kraus |
Sep 10, 2008 16:04: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Human Resources"
Proposed translations
(unterstellter) Mitarbeiter
Untergebener
agree |
Susanne Bittner
1 hr
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
1 hr
|
agree |
babli
: agree
2 hrs
|
agree |
Steffen Walter
3 hrs
|
disagree |
Klaus Urban
: der Begriff "Untergebener" hat im deutschen Personalwesen seit Jahrzehnten (!) ausgedient. Man spricht vom "Mitarbeiter", allenfalls vom "unterstellten Mitarbeiter"
7 hrs
|
Supervisee
Supervisee wird als die berufstätige oder praktizierende Person gesehen, die im Raum zwischen Supervisor und Klient angesiedelt ist (vgl. Wagner 2004; http://www.sinnwerkstatt.ch/ DA_Website/2_1_varia.htm 11.9.04).
www.donau-uni.ac.at/imperia/md/content/studium/umwelt_mediz...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-09-10 12:47:13 GMT)
--------------------------------------------------
English:
This book reports on an investigation on the practice of clinical supervision in mental health nursing. Incorporating three case studies, it illuminates the reciprocal interactions between clinical supervisor and **supervisee**.
http://www.buecher.de/shop/Buecher/Clinical-Supervision-in-M...
viele Google-Hits .....
Danke, das war sicher die am besten fundierte Antwort, allerdings halte ich im Kontext unseres Textes die Übersetzung in "(unterstellter) Mitarbeiter" für sinnvoller. |
unter Supervision (Stehende()r))
alles sträubt sich in mir, die frz. Version hier als selbstverständlich im Deutschen zu übernehmen
Supervisand
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-10 13:58:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ich dachte erst an die Supervision, wie sie im Personalbereich eingesetzt wird (also als psychologisches Verfahren), aber ich glaube, hier sind doch einfach nur die Untergebenen gemeint. Schade, dass es auf Deutsch eingestellt war. Viele Grüße Susanne
http://www.bdp-verband.org/psychologie/glossar/supervision.shtml
agree |
Kristin Sobania (X)
35 mins
|
Danke, aber wenn ich es mir noch mal anschaue, glaube ich, in diesem Kontext hat Silvia Recht.
|
|
agree |
interpr8er
: http//de.wikipedia.org/wiki/Supervision
5 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
|
Discussion
"Nach dem ueblichen Verstaendnis hat ein „supervisor“ ja eine Beratungsfunktion, der „supervisee“ waere demzufolge das Gegenstueck in der Beratungsbeziehung, derjenige, der beraten wird.
Die deutsche Uebersetzung fuer „supervisee“ waere „Supervisand“:
„In dem Wort Supervisee werden offenbar aus dem Französischen die männliche Form supervisé und die weibliche Form supervisée zu einer Uniformierung des Supervisanden und der Supervisandin vereint. Supervisee wird als die berufstätige oder praktizierende Person gesehen, die im Raum zwischen Supervisor und Klient angesiedelt ist“ (vgl. Wagner 2004; http://www.sinnwerkstatt.ch/ DA_Website/2_1_varia.htm 11.9.04).
Die genaue Beziehung zwischen Supervisor und Supervisand waere demzufolge:
Fengler (1986): "Supervision ist die Sammelbezeichnung für eine größere Zahl psychosozialer Interventionen, die mit Beratung im Arbeitsfeld, beruflicher Begleitung, Praxisanleitung u.a. zu tun haben, des weiteren ist Supervision die an der Fallarbeit orientierte, fachliche Begleitung und Beratung des Praktikers (Supervisanden) durch den Supervisor, der aus dem gleichen, oder einem anderen Arbeitsfeld stammen kann. Supervision findet einzeln und in Gruppen statt und hat die Aufgabe, die berufliche Kompetenz des Supervisanden zu fördern, zu stärken und seine Psychohygiene zu bewahren. Supervision wird heute als fester Bestandteil psychosozialer Arbeit angesehen".
(http://www.uwewiest.de/Supervision/definitionen.html)
JEDOCH: Im Zusammenhang mit dem Fragebogenkontext, wo es ja um Fragen zur Einstellung (Einstellungsprozess) neuer Mitarbeiter geht, welche zum Einstellungsprozess befragt werden, denke ich, dass die im Dokument angegebene Uebersetzung (suervisor = Vorgesetzter; supervisee= Unterstellter) am geeignetsten scheint (am meisten Sinn macht), da es ja um die Frage geht, mit wem der Mitarbeiter waehrend des Einstellungsprozesses sein Vorstellungsgesprach (Interview) gefuehrt hat.
Da einmal als Antwortoption „future supervisor“ das andere mal „future supervisee“ angegeben ist, gehe ich davon aus, dass hiermit „zukuenftige Vorgesetzte“ und „zukuenftige unterstellte Mitarbeiter“ gemeint sind."
Vielen Dank fuer die zahlreichen Anmerkungen!!