Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
integration (Politik)
German translation:
Integration
Added to glossary by
Sebastian Viebahn
Apr 7, 2013 18:02
11 yrs ago
1 viewer *
English term
integration (Satzverständnis)
English to German
Social Sciences
Government / Politics
Sozial- und Entwicklungspolitik
Kommt vor in einer dt.-amerikan. Forschungsarbeit über Sozialunternehmen, die bei der Bereitstellung von öffentlichen Leistungen die Arbeit von gewinnorientierten und gemeinnützigen Organisationen ergänzen. Richtet sich an Wissenschaftler und Politiker, ganzer Satz:
"Given the opacity of the area between the for-profit and not-for-profit arena in which social enterprises seek to operate, their role in the social economy lies in the delicate balance that they try to strike between the integration of the market and the social."
Mein erster Versuch:
"Berücksichtigt man, wie unübersichtlich die Zone zwischen dem gewinnorientierten und dem gemeinnützigen Bereich ist, in der Sozialunternehmen operieren, so liegt ihre Rolle in der Sozialwirtschaft in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration von Markt und Sozialem."
Im Satzende steckt meiner Meinung nach ein Fehlbezug. Was macht mehr Sinn -
- "in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration DES MarktES und DER INTEGRATION DES Sozialen.", oder
- "... in der von ihnen angestrebten delikaten Balance BEI der Integration von Markt und Sozialem."?#
Oder plädiert Ihr für eine andere Lösung? Vielen Dank im Voraus für Euren Input!
"Given the opacity of the area between the for-profit and not-for-profit arena in which social enterprises seek to operate, their role in the social economy lies in the delicate balance that they try to strike between the integration of the market and the social."
Mein erster Versuch:
"Berücksichtigt man, wie unübersichtlich die Zone zwischen dem gewinnorientierten und dem gemeinnützigen Bereich ist, in der Sozialunternehmen operieren, so liegt ihre Rolle in der Sozialwirtschaft in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration von Markt und Sozialem."
Im Satzende steckt meiner Meinung nach ein Fehlbezug. Was macht mehr Sinn -
- "in der von ihnen angestrebten delikaten Balance zwischen der Integration DES MarktES und DER INTEGRATION DES Sozialen.", oder
- "... in der von ihnen angestrebten delikaten Balance BEI der Integration von Markt und Sozialem."?#
Oder plädiert Ihr für eine andere Lösung? Vielen Dank im Voraus für Euren Input!
Proposed translations
(German)
4 | Integration | Rolf Kern |
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
integration
Selected
Integration
Stimmt ja immer. Wofür noch Beispiele?
Note from asker:
Dankeschön, Rolf |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In der Politikfachsprache ist "Integration" dass Passendste. Die Frage an sich (Satzverständnis) ist allerdings ungelöst geblieben."
Discussion