English term
...is within walking distance, 3 blocks away.
Do I need to translate 3 blocks away in French? and how?Thanks.
Non-PRO (2): Sara M, Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
...vous pouvez y aller à pied, c'est à 3 pâtés de maison.
C'est l'expression qu'on utilise en France pour les "blocks", même si ces "maisons" sont en fait des immeubles.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day52 mins (2007-11-16 22:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
Pâté de maisons. Ensemble de maisons formant bloc. Boutiques situées à l'angle du pâté de maisons qui longent les galeries du vieux Louvre (Balzac, Cous. Bette, 1846, p.74). Un bruit qui court dans le quartier avec persistance la rend soucieuse: des industriels auraient l'intention d'exproprier le pâté de maisons où ils habitent (Dabit, Hôtel Nord, 1929, p.214).
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/pâté
Onglet 2
facilement accessible à pieds, à trois coins de rues
agree |
Jean-Julien Dupont
: yes, you need to translate it if the customer wants to specify how really close it is: it's not just within walking distance, it's only 3 blocks away! And this suggestion is good ;)
57 mins
|
Merci
|
|
agree |
Catherine CHAUVIN
: A pied, je crois que c'est correct. (au singulier) Même s'il en faut 2 pour avancer...
1 hr
|
Exact ! Merci pour la rectification.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
2 hrs
|
Merci
|
|
agree |
NancyLynn
2 hrs
|
Merci
|
|
agree |
peekay
3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
sporran
5 hrs
|
Merci
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
10 hrs
|
Merci
|
|
agree |
momo savino
14 hrs
|
Merci
|
est à deux pas...
agree |
Laurence Nerry
11 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Alain Berton (X)
: Exactement. On ne parle pas de pâtés de maison sauf si l'on a passé trop de temps en expat.
11 hrs
|
Merci, oui, c'est ce qu'on dirait spontanément...
|
Something went wrong...