Glossary entry

English term or phrase:

high or distorted level

French translation:

son trop fort ou saturé

Added to glossary by Alexandre Tissot
Nov 5, 2012 15:01
11 yrs ago
English term

high or distorted level

English to French Tech/Engineering Telecom(munications) Notice d'utilisation relative à un système intercom pour rallye
Bonjour,

Je traduis une notice d'utilisation relative à un système intercom pour un rallye et je cherche la bonne expression pour "high or distorted level". Le système est pourvur d'une radio.

Contexte :

"The level of your voice can be adjusted by inserting a screwdriver in the slot marked RADIO TX LEVEL, this can be reduced if you voice is received at a particularly high or distorted level or it can be increased if you voice is feint."

Je pense à "fréquence particulière ou distordue" mais n'en suis pas sûr.

Auriez-vous des idées, s'il vous plaît ?

Merci beaucoup !
Change log

Nov 5, 2012 15:17: Tony M changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Telecom(munications)"

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

son trop fort ou saturé

I wouldn't myself use 'fréquence', since we are in fact talking about another characteristic of the sound, i.e. its amplitude or level, rather than its frequency; that would rather tend to suggest that the radio link was making people's voices all squeaky!

However, the EN expression is technically inaccurate: although the level can be high, it cannot be distorted; it would have been more accurate to say "if your voice is received at a particularly high level or is distorted"

I'd be inclined to get away altogether from 'level', but you'll need to find a way to work in the 'voice' if you want to use something along the lines of my suggestion. Or you could just say 'if your voice is received too loud or distorted'

Note that the kind of distortion they're talking about here is that due to overload (overmodulation of the radio TX level) — the audible effect of this will be saturation (in both EN and FR); this can be a desirable effect for rock musicians, but would be unwelcome in a communications context!
Note from asker:
Thank you, Tony.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
57 mins
Merci, Gilles ! Vous allez bien ? :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
3 mins

volume élevé ou son distordu

fréquence ne convient pas
Note from asker:
Merci, Albert.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search