Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
just yanking your chain
French translation:
je te fais marcher
Added to glossary by
Paul García
Jun 14, 2013 14:49
11 yrs ago
English term
just yanking your chain
English to French
Social Sciences
Slang
colloquial expression
also, "just rattling your cage"
Teasing a person in a (sometimes) good-natured way
Teasing a person in a (sometimes) good-natured way
Proposed translations
(French)
3 +5 | je te fais marcher | Michaela Pizzinini |
2 +3 | pour t'embêter / t'enquiquiner | Tony M |
3 | je te mets en boîte | Jane F |
Change log
Jun 14, 2013 15:15: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Slang" , "Field (write-in)" from "(none)" to "colloquial expression"
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
je te fais marcher
une suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, Michaela."
+3
3 mins
English term (edited):
yanking your chain
pour t'embêter / t'enquiquiner
Depending on tone and context.
As for the 'just' bit, I think we'd need to see from the context exactly what was meant by that; for example, does it mean "Don't worry, I'm only..." — which is instinctively what I'd expect it to mean; but there are other possibilities too.
As for the 'just' bit, I think we'd need to see from the context exactly what was meant by that; for example, does it mean "Don't worry, I'm only..." — which is instinctively what I'd expect it to mean; but there are other possibilities too.
Peer comment(s):
agree |
Letredenoblesse
0 min
|
Merce, LDN !
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
4 mins
|
Merci, Gilles !
|
|
agree |
emiledgar
34 mins
|
Merci, Emile !
|
15 mins
je te mets en boîte
another possibility but there are others
Something went wrong...